"زمني معقول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plazo razonable
        
    • plazo de tiempo razonable
        
    • temporal razonable
        
    • período razonable
        
    • cronológico razonable
        
    • un calendario razonable
        
    • período de tiempo razonable
        
    • plazos razonables
        
    Sin embargo, no basta con estar de acuerdo con el objetivo: también es necesario alcanzar avances tangibles con miras a lograrlo dentro de un plazo razonable. UN غير أنه لا يكفي فحسب الاتفاق على هذا الهدف؛ بل من الضروري أيضا إحراز تقدم ملموس نحو تحقيقه في إطار زمني معقول.
    Esa condición debe cumplirse en el momento de entrada en vigor del acuerdo o en un plazo razonable. UN ويتعين استيفاء هذين الشرطين إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ أو في إطار زمني معقول.
    El programa de Centros de Comercio debería someterse a evaluación externa en un plazo razonable para determinar qué debería mejorarse. UN ويجب أن يخضع برنامج النقاط التجارية لتقييم خارجي ضمن إطار زمني معقول لتبين ما الذي يجب تحسينه.
    Estamos seguros de que esas recomendaciones surgirán en un plazo de tiempo razonable. UN ونحن على ثقة بأن تلك التوصيات ستعلن خلال إطار زمني معقول.
    :: Asociaciones para duplicar la productividad agrícola en África en un plazo razonable. UN :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول.
    Sin embargo, las negociaciones relativas a los tratados deben mantenerse íntegramente dentro de los límites de los recursos disponibles y celebrarse en un plazo razonable. UN غير أن المفاوضات التي تجرى بشأن المعاهدات يجب أن تبقى كلها في حدود الموارد الموجودة، وأن تُنجَزَ في موعد زمني معقول.
    Al mismo tiempo, comprendo la necesidad de dar una solución al conflicto de Darfur en un plazo razonable. UN وفي الوقت نفسه، أدرك الحاجة إلى إيجاد حل للنـزاع في دارفور ضمن إطار زمني معقول.
    - La parte agresora debe firmar el plan dentro de un plazo razonable. UN - أن يوقع المعتدي على الخطة في غضون إطار زمني معقول.
    Esas condiciones deben cumplirse cuando los acuerdos entren en vigor o dentro de un plazo razonable. UN وهذان الشرطان يجب أن يستوفيا إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ، وإما على أساس إطار زمني معقول.
    A este respecto, hacían falta un marco conceptual fundado y la fijación de metas acordes con la realidad que fuesen asequibles en un plazo razonable. UN وفي هذا الصدد، ثمة ضرورة لوضع إطار مفاهيمي وأهداف واقعية يمكن تحقيقها ضمن إطار زمني معقول.
    Lo que ahora se necesita es una actuación sistemática y rigurosa para ejecutar sus recomendaciones en un plazo razonable, teniendo en cuenta los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; UN وما ينبغي القيام به اﻵن هو اتخاذ اجراءات شاملة ومنظمة لتنفيذ هذه التوصيات في اطار زمني معقول مع مراعاة اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    No tener éxito o no lograrlo dentro de un plazo razonable sería un golpe para el multilateralismo. UN فعدم النجاح أو عدم اختتام هذا العمل في إطار زمني معقول سيكون صفعة للتعددية.
    Los participantes decidieron que se empezara a supervisar inmediatamente el cumplimiento de los objetivos previstos en cuatro esferas, el cual, a su juicio, tendría una influencia positiva notable, costaría poco y podría llevarse a cabo en un plazo razonable. UN واختير للمتابعة الفورية أربعة مواضيع اعتبر أنها عالية اﻷثر ومنخفضة التكلفة ويمكن إنجازها في حدود إطار زمني معقول.
    Para ser significativa, la revisión periódica debe ser sustantiva y debe efectuarse dentro de un plazo razonable. UN وحتى يكون الاستعراض الدوري له معنى، ينبغي أن يتم بطريقة موضوعية في إطار زمني معقول.
    Se están planteando dudas en cuanto a la voluntad y la capacidad de los responsables de organizar elecciones correctas en un plazo razonable. UN وتُثار التساؤلات بشأن تمتع المعنيين باﻹرادة والقدرة اللازمتين ﻹجراء انتخابات مُحكمة التنظيم خلال إطار زمني معقول.
    Para que el examen periódico sea significativo debe llevarse a cabo de manera sustantiva y dentro de un plazo razonable. UN وحتى يكون الاستعراض الدوري جادا وهادفا فينبغي إجراؤه بطريقة موضوعية وفي إطار زمني معقول.
    Los Ministros expresaron su convicción de que el nuevo acuerdo abre el camino para lograr una paz justa, duradera y amplia, dentro de un plazo razonable, en toda la región. UN وأعرب الوزراء عن إيمانهم بأن الاتفاق الجديد يمهد السبيل لتسوية عادلة دائمة شاملة في إطار زمني معقول في المنطقة بأسرها.
    La dificultad estriba en que el Consejo de Derechos Humanos dispone de un examen periódico universal que es sólido, pero no excesivamente oneroso, lo que permite que se efectúen exámenes de un gran número de países en un plazo de tiempo razonable. UN والتحدي الذي يواجه مجلس حقوق الإنسان هو وجود استعراض دوري شامل يكون متينا وليس مفرطا في الأعباء المرهقة، ليتسنى إتاحة الفرصة لاستعراض حالة حقوق الإنسان في عدد كبير من البلدان في غضون إطار زمني معقول.
    Por lo tanto, la imposición de medidas coercitivas debe ceñirse a un marco temporal razonable y estar ligada a la conducta del Estado al que se imponen. UN وقال إن فرض التدابير القسرية ينبغي لهذا أن يكون محدودا بإطار زمني معقول وأن يرتبط بسلوك الدولة التي تُفرض عليها هذه التدابير.
    El Consejo de Administración había dado instrucciones para que se proporcionara rápidamente alivio a los reclamantes de la categoría " A " , por lo que el tamaño de las muestras debía ser tal que el examen por muestreo se pudiera completar eficientemente y en un período razonable. UN وقد فوض مجلس الادارة منح تخفيف سريع ﻷصحاب المطالبات من الفئة " ألف " ، وبالتالي كانت أحجام العينات بقدر يسمح بإمكانية استكمال مراجعة العينات بكفاءة وفي إطار زمني معقول.
    Habría que preparar una síntesis de las metas y de los objetivos, calcular su costo, asignarles prioridades y fijar un marco cronológico razonable para cumplirlos. UN وينبغي توليف اﻷهداف والمرامي، وتقدير تكلفتها، وتحديد أولوياتها، ووضعها في منظور زمني معقول للتنفيذ.
    Recalcamos la necesidad de comenzar inmediatamente en la Conferencia de Desarme las negociaciones sobre un tratado para eliminar las armas nucleares dentro de un calendario razonable acordado. UN وأكدنا على الحاجة إلى البدء فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني معقول ومتفق عليه.
    Mi delegación considera que deberíamos demostrar mayor compromiso y voluntad política a fin de lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares en un período de tiempo razonable. UN ويشعر وفد بلادي بأنه ينبغي لنا أن نعطي التزاما وأن نتحلى بإرادة سياسية أكبر لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني معقول.
    Es preciso determinar metas realistas pero ambiciosas que se podrían alcanzar en plazos razonables. UN ويلزم أن تكون اﻷهداف واقعية، ولكن طموحة، ويمكن تنفيذها ضمن إطار زمني معقول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus