"زمن الحرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tiempo de guerra
        
    • tiempos de guerra
        
    • época de guerra
        
    • durante la guerra
        
    • tiempo de la guerra
        
    • época de la guerra
        
    • caso de guerra
        
    • situaciones de guerra
        
    Tienes que comprender que los grupos pro-familia apoyan a nuestros soldados en tiempo de guerra Open Subtitles يجب أن تفهمي المجموعات الداعمة للقيم العائلية ستدعم القوات في زمن الحرب هذا
    El Organismo presentó sus protestas contra esas acciones que contravenían los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en tiempo de guerra. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    El Organismo presentó sus protestas contra esas acciones que contravenían los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en tiempo de guerra. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    Vivimos tiempos de guerra y de proliferación de armas de destrucción masiva. Open Subtitles نحن نعيش في زمن الحرب و تكاثر اسلحة الدمار الشامل
    Todo ello demuestra que las acciones de Israel en los territorios ocupados en tiempos de paz no se distinguen de sus acciones en tiempos de guerra. UN ويشهد كل ذلك على أن اﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في زمن السلم لا تختلف عنها في زمن الحرب.
    Poco tiempo antes Italia habría abolido la pena de muerte por delitos cometidos en tiempo de guerra conforme al derecho militar. UN وأفاد بأن ايطاليا قد ألغت مؤخرا عقوبة اﻹعدام بالنسبة الى الجرائم المرتكبة في زمن الحرب أو في ظل القانون العسكري.
    Sin embargo, las cláusulas de protección también se deberían aplicar a las represalias en tiempo de guerra. UN ومع ذلك يجب أن ينطبق هذا النص الحمائي أيضا على اﻷعمال الانتقامية في زمن الحرب.
    A su juicio, esas disposiciones también se deberían aplicar a las represalias en tiempo de guerra. UN وكان من رأيها أنه ينبغي تطبيق هذه اﻷحكام أيضا في حالات اﻷعمال الانتقامية في زمن الحرب.
    En el Código de Justicia Militar se sigue previendo la aplicación de la pena capital, aunque sólo en casos de comisión de delitos graves como los que ocurren en tiempo de guerra. UN واستمر قانون القضاء العسكري في توخي عقوبة اﻹعدام، ولكن بالنسبة الى الجرائم الخطيرة مثل تلك المرتكبة في زمن الحرب عموما.
    El Organismo protestó por esas medidas, que eran contrarias a los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻹجراءات المخالفة للمادتين ٣٣ و ٥٣ من معاهدة جنيف حول حماية اﻷشخاص المدنيين في زمن الحرب.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en Croacia tanto en tiempo de guerra como ahora en que sus dos misiones están a punto de cumplir su mandato. UN لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور هام في كرواتيا، في زمن الحرب كما هو الحال اﻵن، حيث توشك بعثتها على إكمال ولايتيهما.
    En Kinshasa, condena a muerte por la COM del comandante Mwandamvila, por abandono de funciones en tiempo de guerra. UN كينشاسا: الرائد مواندامفيلا، حكمت عليه المحكمة العسكرية بالإعدام للفرار من الخدمة زمن الحرب.
    México afirmó que observaba todas las salvaguardias en relación con los delitos militares cometidos en tiempo de guerra. UN أما المكسيك فقد ذكرت أنها تحترم الضمانات المتعلقة بالجرائم العسكرية المرتكبة في زمن الحرب.
    Bajo ninguna circunstancia pueden abandonarse esos principios, ni siquiera en tiempo de guerra. UN ولا يمكن التخلي عن هذه المبادئ، في ظل أي ظرف من الظروف، ولا حتى في زمن الحرب.
    Recordamos a Israel que tiene obligaciones y responsabilidades de conformidad con las normas de derecho internacional relativas a la protección de civiles en tiempo de guerra. UN ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra. UN وإذ تؤجج هذه الانتخابات نار التوترات القائمة، يمكن أن تفضي إلى دعم المتطرفين أو تشجيع أنماط انتخابية تعكس ولاءات زمن الحرب.
    La violación sistemática se ha convertido ahora en un arma corriente en tiempos de guerra. UN وأصبح الاغتصاب المطرد الآن سلاحاً شائعاً من أسلحة زمن الحرب.
    La Constitución disponía que la pena capital sólo podía aplicarse en tiempos de guerra. UN وينهي الدستور عن عقوبة الإعدام إلاّ في زمن الحرب.
    La principal ventaja de aplicar la definición de terrorismo también en tiempos de guerra es que aumenta su uniformidad. UN وتتمثل الميزة الرئيسية لاعتماد تعريف الإرهاب في زمن الحرب أيضاً في أنه يعزز من اتساق هذا التعريف.
    También se ha practicado en gran escala la prostitución forzosa en época de guerra. UN كما مورس البغاء القسري في زمن الحرب على نطاق واسع.
    El Gobierno estima que en la actualidad éste, como lo fue durante la guerra fría, es un argumento equivocado. UN وترى الحكومة أن هذه الفكرة هي الآن، كما في زمن الحرب الباردة، فكرة قائمة على تقدير خاطئ.
    El tiempo de la guerra ha terminado. UN لقد ولى زمن الحرب.
    Sin embargo, todavía me preocupan la rendición de cuentas y las reparaciones para las víctimas de violencia sexual durante la época de la guerra. UN ومع ذلك، ما زال يساورني القلق إزاء عملية المساءلة وجبر الضرر اللاحق بضحايا العنف الجنسي في زمن الحرب.
    En las oportunidades en que hubo juicio, éste no se ajustaba a las garantías fundamentales propias de un proceso equitativo, incluidas las aplicables en caso de guerra. UN وحيثما حدثت المحاكمات فإنها لم تكن موافقة للضمانات اﻷساسية ذات الصلة للمحاكمات العادلة، بما في ذلك الضمانات المطبقة في زمن الحرب.
    Ninguna de estas disposiciones generales puede derogarse en situaciones de guerra o emergencia. UN ولا يسمح أي حكم من هذه اﻷحكام العامة بأي انتقاص في زمن الحرب أو الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus