"زميلنا الموقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro distinguido colega
        
    • nuestro eminente colega
        
    • nuestro estimado colega
        
    • nuestro brillante colega
        
    Hoy también decimos adiós con pesar a nuestro distinguido colega el Embajador Petőcz de Eslovaquia, quien pronto dejará Ginebra para asumir otras importantes responsabilidades. UN اليوم نودع أيضاً للأسف زميلنا الموقر السيد بيتوتش، سفير سلوفاكيا، الذي سيغادر جنيف عما قريب ليضطلع بمسؤوليات هامة أخرى.
    Hoy vamos a despedir a nuestro distinguido colega el Embajador Markku Reimaa, que próximamente culminará su mandato como representante permanente de Finlandia ante la Conferencia de Desarme. UN سنودع اليوم زميلنا الموقر السفير ماركو ريما الذي سينهي قريباً مهامه بصفته الممثل الدائم لفنلندا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    En primer lugar, para mostrar mi satisfacción por la declaración de nuestro distinguido colega de China. UN أولهما، هو الترحيب ببيان زميلنا الموقر من الصين.
    Por lo que se refiere a la intervención del Pakistán, siempre agradezco que nuestro distinguido colega sea tan directo y franco respecto de la posición de su país. UN وفيما يتعلق بمداخلة باكستان، أقدر دائماً زميلنا الموقر لوضوحه وصراحته فيما يخص موقف بلده.
    Estos Estados pueden emitir un juicio muy severo sobre nosotros, porque pueden señalar que desde la conclusión del TPCE, aparte de la labor realizada por nuestro eminente colega el Embajador de Icaza sobre las garantías de seguridad, la Conferencia de Desarme no ha efectuado ningún trabajo sustantivo, ni -menos aún- ninguna negociación. UN وقد تحكم علينا تلك الدول بصرامة لأن بإمكانها أن تُبرز أنه، منذ وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في صيغتها النهائية، إلى جانب العمل الذي اضطلع به زميلنا الموقر السفير السيد دي إيكاسا بشأن الضمانات الأمنية، لم يضطلع المؤتمر بأي عمل جوهري، ناهيك عن أية مفاوضات.
    Así, aunque nuestro distinguido colega chino haya dicho que el día está demasiado avanzado para acordar un programa de trabajo, nosotros consideramos que nunca es tarde para acordar un programa de trabajo. UN ورغم أنه، كما لاحظ زميلنا الموقر من الصين، قد حصل بعض التأخر في الاتفاق على برنامج عمل، فإنه في واقع الأمر لم يفت الأوان مطلقاً للاتفاق عليه.
    Bajo la muy capaz presidencia de nuestro distinguido colega y amigo, el Embajador de Hungría György Boytha, de quien, lamentablemente, tenemos ya que despedirnos, ese Comité definió toda una gama de cuestiones muy pertinentes que sin duda alguna son dignas de mayor elaboración. UN فاللجنة، التي قاد أعمالها بكفاءة كبيرة زميلنا الموقر وصديقنا غيورغي بويثا، سفير هنغاريا، الذي لا بد لنا أن نودعه لﻷسف، استطاعت أن تعين مجموعة كاملة من القضايا الشديدة الصلة التي تستحق دون أدنى شك مزيدا من الدراسة.
    Deseamos dar las gracias a nuestro distinguido colega del Pakistán, Sr. Masood Khan, por su prudente y hábil dirección, que llevó al logro de un consenso al concluir las negociaciones. UN ونود أن نشكر زميلنا الموقر ممثل باكستان، السيد مسعود خــان، على قيادتــه الحكيمة والبارعة في الوصول بالمفاوضات إلى خاتمة توافقية.
    He pedido la palabra para respaldar lo que ha dicho nuestro distinguido colega de Egipto porque es muy importante que mantengamos el título tal cual. UN لقد طلبت الكلمة ﻷؤيد ما تقدم به زميلنا الموقر من مصر ﻷن من المهم جدا أن نحتفظ بالعنوان كما هو، إذ إنه شيء قد اتفقنا عليه.
    Por último, señor Presidente, quisiera aprovechar esta ocasión para despedirme de nuestro distinguido colega y amigo, el Embajador Javier Illanes de Chile, y desearle a él y a su familia éxito y felicidad. UN وأخيرا، اسمحوا لي سيدي الرئيس بأن أغتنم هذه الفرصة لكي أودع زميلنا الموقر وصديقنا، السفير إيانس من شيلي، ولكي أتمنى له ولأسرته النجاح والسعادة.
    Tengo ahora el placer de ceder la palabra a nuestro distinguido colega, el Embajador Chung de la República de Corea, que nos informará sobre una reunión del Grupo de suministradores nucleares. UN ويسرني الآن أن أدعو زميلنا الموقر السيد تشونغ، سفير الجمهورية الكورية، ليقدم لنا تقريراً عن اجتماع مجموعة موردي المواد النووية.
    En nombre de mi Embajador, quiero despedir a nuestro distinguido colega, el Embajador Carlos Miranda que pronto abandonará Ginebra después de haber concluido su labor como representante de España ante la Conferencia de Desarme. UN أود أن أودع، باسم سفير بلدي، زميلنا الموقر السفير كارلوس ميراندا، الذي سيغادر جنيف قريباً، عقِب انتهاء مهامه بصفته ممثل إسبانيا في مؤتمر نزع السلاح.
    Antes de pasar a nuestro debate, quisiera despedir a nuestro distinguido colega, el Embajador Chris Sanders de los Países Bajos, que en breve abandonará Ginebra para asumir nuevas e importantes responsabilidades. UN وقبل الشروع في المناقشة، أود توديع زميلنا الموقر السفير كريس ساندرز من هولندا الذي أوشك على مغادرة جنيف لتولي مسؤوليات مهمة جديدة.
    Hoy despediremos a nuestro distinguido colega, el Embajador John Freeman, cuyo mandato como representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante la Conferencia de Desarme llega a su fin. UN نودع اليوم زميلنا الموقر سعادة السفير جون فريمان الذي أتم أداء واجباته كممثل للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Quiero agradecer a nuestros distinguidos colegas de China y el Pakistán sus declaraciones en relación con las posiciones de sus países y, ciertamente, como dijo nuestro distinguido colega de China, es obvio que tenemos que mantener la confianza y la paciencia. UN وأود أن أشكر الزميلين الموقرين من الصين وباكستان على بيانيهما اللذين تناولا المواقف الوطنية لبلديهما، وبالتأكيد، كما قال زميلنا الموقر من الصين، هناك حاجة واضحة إلى الحفاظ على الثقة والصبر.
    Es evidente que, como ha señalado, por ejemplo, nuestro distinguido colega del Pakistán, hay precedentes de otros años y, como es natural, hay buenos precedentes y malos precedentes. UN ولا شك في أنه توجد، على سبيل المثال، سوابق في سنوات أخرى كما قال زميلنا الموقر من باكستان. والسوابق هي بطبيعتها سوابق حسنة وأخرى سيئة.
    Obviamente, no hemos visto todas las propuestas de enmienda presentadas, y acabamos de recibir la propuesta de nuestro distinguido colega del Pakistán; le doy las gracias por presentar su propuesta de modificación por escrito, lo que resulta de gran utilidad. UN وواضح أننا لـم نر جميـع اقتراحات التعديل المقدمة، فقد استلمنا على التو اقتراح زميلنا الموقر مـن باكستان، وأشكره لتقديمه ذاك الاقتراح خطياً وهو أمر مفيد للغاية.
    Antes de dar la palabra a los oradores de hoy, quiero, en nombre de la Conferencia de Desarme y en el mío propio, decir adiós al Embajador Carlo Trezza, nuestro distinguido colega de Italia, quien partirá de Ginebra en breve plazo para asumir otros deberes importantes. UN وقبل أن أنتقل إلى المتكلمين لهذا اليوم، أود بالنيابة عن المؤتمر وبالأصالة عن نفسي أن أوجِّه كلمة وداع إلى السفير كارلو تريزا، زميلنا الموقر من إيطاليا، الذي سيغادر جنيف قريباً لتولي مهام هامة أخرى.
    Lo que no creemos, y una vez más es una esfera en la que estaría en desacuerdo con nuestro distinguido colega del Pakistán, es que se puedan tratar todos por igual y equitativamente, al mismo tiempo. UN وما لا نؤمن به، وهذا مجدداً مجال أختلف فيه مع زميلنا الموقر من باكستان، هو أنك تستطيع أن تتناولها كلها على حد سواء وبإنصاف في الوقت ذاته.
    Compartimos a este respecto la posición expresada por nuestro eminente colega, el Sr. Loshchinin, Embajador de la Federación de Rusia, durante la sesión plenaria del 1 de febrero, según la cual el recurso a marcos paralelos para discutir esta cuestión sería contraproducente. UN وفي هذا السياق، نشاطر الموقف الذي أعرب عنه زميلنا الموقر لوشنين، سفير الاتحاد الروسي، في الجلسة العامة المعقودة في 1 شباط/فبراير، ويفيد بأن مناقشة هذه المسألة في أطر موازية سيسفر عن نتائج عكسية.
    Ante todo, lamento sobremanera informarles sobre el fallecimiento, el 29 de marzo de 2003, de nuestro estimado colega y amigo, el Magistrado Lennox Fitzroy Ballah, de Trinidad y Tabago. UN أولا وقبل كل شيء، أبلغكم، مع بالغ الحزن، بوفاة زميلنا الموقر وصديقنا القاضي لينوكس فيتزروي بالاه، ممثل ترينداد وتوباغو، التي حدثت في 29 آذار/مارس 2003.
    Por supuesto, aunque guardo el recuerdo de dos hombres, no deseo evidentemente parecer machista, por lo que también rendiré homenaje a una gran mujer, la Sra. Joelle Bourgois, Embajadora de Francia, que, cuando yo llegué, estaba secundada ya por nuestro brillante colega François Rivasseau. UN وبطبيعة الحال أذكر رجلين اثنين، لكنني لا أريد طبعاً أن أظهر بمظهر من يعتد بالرجولة، ولذلك أرغب في الإشادة بسفيرة عظيمة الشأن كانت موجودة عندما وصلت وهي السيدة جويل بورجوا، سفيرة فرنسا والتي كانت تحظى بمساعدة زميلنا الموقر السيد فرنسوا ريفاسو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus