Ha habido campañas generalizadas de sensibilización sobre la necesidad de apartarse de la separación de las funciones conyugales y avanzar hacia funciones conyugales conjuntas. | UN | وقد شُنت على نطاق واسع حملات توعية بالحاجة للتخلص من الأدوار الزوجية المفصولة والتحرك نحو أدوار زوجية مشتركة. |
A tal efecto, el Tribunal Superior de cualquiera de los Estados será competente para juzgar y dirimir las causas tenidas por matrimoniales. | UN | ولهذا الغرض، يكون للمحكمة العليا ﻷي ولاية الاختصاص للنظر في قضايا زوجية معينة والبت فيها. |
Además, se pone de relieve que unas 34.000 niñas entre 12 y 14 años hacen vida conyugal. | UN | ويتبين من جهة أخرى أن نحو ٠٠٠ ٤٣ فتاة بين ٢١ و٤١ سنة يعشن حياة زوجية. |
Mantener relaciones maritales con personas que aún no han alcanzado la edad legal para contraer matrimonio | UN | الدخول في علاقات زوجية مع أشخاص تقل سنهم عن السن المسموحة به للزواج |
Para comprar dicha matrimonial, Necesitas fingir mas Que solo tu Historia de Halloween. Por lo tanto, tendrá que mostrar Alguna emoción real. | Open Subtitles | شراء المباركة زوجية ، عليكما تزييف أكثر من مجرد قصتكما للهالوين لذا ، أنتما بحاجة لإظهار بعض المشاعر الحقيقية |
Esto se aplica lo mismo si la pareja vive unida por un matrimonio legal o en una relación cuasimarital. | UN | وينطبق ذلك سواء كان الشريكان يعيشان معا نتيجة لزواج قانوني أو لعلاقة شبه زوجية تربطهما. |
Durante el examen para comprobar si se han mantenido relaciones conyugales normales, puede exigirse la presencia del cónyuge. | UN | وخلال المراجعة، لأغراض التحقق مما إذا تمّ الإبقاء على علاقات زوجية طبيعية، يمكن أن يكون من اللازم حضور الزوجة. |
Cuando sus padres estuvieron juntos en el trailer de relaciones conyugales 2 años atrás. | Open Subtitles | عندما مارس أبواه الحميمية في مقطورة زوجية منذ عامين |
Su expediente dice también que está solicitando visitas conyugales. | Open Subtitles | ملفك يقول أيضاً أنك تتطلّعين إلى زيارات زوجية |
Si un hombre y una mujer que mantienen relaciones matrimoniales de facto desean que esas relaciones sean reconocidas jurídicamente, ellos deberán registrar el matrimonio en el Registro Civil. | UN | وإذا كانت تربط بين الزوج والزوجة علاقات زوجية فعلية، يستدعي الاعتراف بمشروعية هذه العلاقات تسجيل الزواج في مكتب الزواج. |
En Suriname se puede contraer matrimonio por el Código Civil o por los códigos matrimoniales asiáticos, a saber, la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes. | UN | يستطيع المرء في سورينام أن يدخل في علاقة زوجية وفقاً للقانون المدني أو لواحد من قانوني الزواج الآسيويين، وهما قانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين. |
Sin embargo, el autor podía ser procesado si no existía convivencia conyugal del hombre y la mujer en el momento de la comisión del delito o si sólo estaban unidos por un matrimonio de derecho común y no por un matrimonio jurídico. | UN | غير أن مرتكب الجرم كان يخضع للملاحقة القضائية إذا لم تكن الرابطة الزوجية بين الرجل والمرأة المعنيين موجودة وقت ارتكاب الجرم أو إذا كانا يعيشان في زواج عرفي لا غير وليس في كنف رابطة زوجية. |
Este analfabetismo jurídico limita su capacidad de contratar junto con su esposo y administrar el patrimonio conyugal. | UN | وهذه الأمية القانونية تقيد تمكن المرأة من توقيع العقود مع زوجها وإدارة ما لهما من ممتلكات زوجية. |
Las estadísticas de la policía y las pruebas anecdóticas permitieron observar que la mayoría de los casos de violencia en el hogar se relacionaban fundamentalmente con las relaciones maritales. | UN | وتشير إحصاءات الشرطة والأدلة الشفوية أن معظم قضايا العنف المنزلي تحدث بوجه عام ضمن علاقات زوجية. |
Pueden darse relaciones de amistad, relaciones fraternales, relaciones maritales, relaciones laborales, relaciones vecinales, etc. | TED | يمكن لك أن تحظى بعلاقة صداقة ، علاقة إخوة علاقة زوجية ، علاقة زمالة علاقة جيرة و هكذا |
Las partes en un acuerdo matrimonial pueden establecer propiedad matrimonial por separado o conjuntamente en lugar de las relaciones de propiedad jurídica de los cónyuges. | UN | ويجوز لطرفي اتفاق الزواج إقامة علاقات ملكية زوجية منفصلة أو مشتركة بدلا من علاقات الملكية القانونية للزوجين. |
En el párrafo 499 del informe se declara que la legislación pakistaní no reconoce ninguna relación matrimonial que no haya sido solemnizada por una autoridad religiosa. | UN | وأورد التقرير في الفقرة 499 أن القانون الباكستاني لا يعترف بأي علاقة زوجية لم يجر عقدها دينيا. |
Sólo un 60% de las mujeres de entre 60 y 69 años de edad viven en pareja, en comparación con 82% de los hombres de la misma edad. | UN | و ٦٠ في المائة فقط من النساء فيما بين ٦٠ و ٦٩ عاما يعشن عيشة زوجية مقابل ٨٢ في المائة من الرجال في نفس العمر. |
Así que hay tantos números pares como números. | TED | إذاً يوجد أعداد زوجية بقدر ما يوجد أعداد صحيحة كلية |
Te quiero Addie, pero, realmente no vas a predicar de la santidad del matrimonio, ¿verdad? | Open Subtitles | أنا فعلاً أحبكِ آدي .. لكن لايمكنكِ إعطاء نصائح زوجية . أليس كذلك؟ |
Los huérfanos de padre o madre no pueden reclamar por sí mismos prestaciones de dependientes supérstites a menos que hayan nacido de una relación, marital o no, finalizada después del 1º de julio de 1996 por fallecimiento del padre o la madre. | UN | فلا يستطيع أي يتيم أبٍ أو أم المطالبة بأي حقٍ في استحقاقات المعالين الباقين على قيد الحياة، ولا حتى أولئك المولودين من علاقة زوجية أو غير زوجية انتهت بعد 1 تموز/يوليه 1996 بوفاة أحد الأبوين. |
2. A menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa, el ejercicio económico abarcará un bienio, que comenzará en año par. | UN | ٢- قوام الفترة المالية سنتان اثنتان تكون أولى سنة تقويمية منهما سنة زوجية ]ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف خلاف ذلك[. |
Y aquí estoy. Soy un parlamentario de 35 años, estoy felizmente casado y vivo con el VIH desde hace más de 25 años. | UN | وإنني اليوم هنا، عضو برلماني يبلغ من العمر 35 عاماً، أعيش حياة زوجية سعيدة، وتمتد إصابتي بالفيروس إلى 25 عاماً. |
Competencia para dictaminar en un caso de separación de parejas compuestas por personas del mismo sexo. | UN | الولاية القضائية للبت في حل علاقة ضمنية تنطوي على معاشرة زوجية بين شخصين من نفس الجنس. |
No sería la primera vez esposa de un hombre poderoso puso celoso por ninguna razón. | Open Subtitles | فإنه لن تكون أول ساعة زوجية لرجل قوي و غارت من دون سبب |
Te deseo una larga y feliz vida de casada, querida. | Open Subtitles | أتمنى لك حياة زوجية سعيدة و طويلة يا ابنتي |
El Estado parte debería indicar claramente qué es lo que constituye un bien ganancial, particularmente en casos de familias pobres cuyos miembros del sexo femenino no pueden contribuir a la compra de tierras. | UN | فعلى الدولة الطرف أن توضح تماما ما الذي يشكل ملكية زوجية لا سيما بالنسبة للأسر الفقيرة التي لا تستطيع الزوجة فيها المساهمة في شراء أراضي. |