Este cambio, que se traducirá en una mayor integración de las actividades ambientales en los programas del ACNUR, comenzó en 1997 y proseguirá en 1998. | UN | هذا التحوّل، الذي سيسفر عن زيادة إدماج اﻷنشطة البيئية في برامج المفوضية، قد بدأ في عام ٧٩٩١ وسيستمر في عام ٨٩٩١. |
Es claramente necesaria una mayor integración de apoyo científico en las actividades para vigilar el problema y para entenderlo mejor. Figura VIII | UN | ويتضح أنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة إدماج الدعم العلمي في جهود رصد المشكلة وفهمها على نحو أفضل. |
:: Estudien la forma de integrar más la Dependencia en el resto del Departamento; | UN | :: استكشاف سُبُل زيادة إدماج وحدة إنهاء الاستعمار مع بقية مكونات الإدارة؛ |
Seguimos convencidos de que la comunidad internacional proseguirá el debate, con miras a seguir integrando a las economías más débiles al sistema mundial de comercio. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين بأن المجتمع الدولي سيواصل المناقشة، بهدف زيادة إدماج الاقتصادات الأضعف في نظام التجارة العالمية. |
Los asesores sobre cuestiones relacionadas con el género en las oficinas exteriores procurarían una mayor incorporación de las cuestiones relacionadas con el género en las actividades principales. | UN | والمستشارون في مجال الفوارق بين الجنسين سيتيحون زيادة إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
Tiene por objeto ayudar a las instituciones nacionales a concebir políticas y procesos y desarrollar capacidades que les permitan integrar aún más esos derechos en su trabajo, a fin de ocuparse de la pobreza y el desarrollo, por ejemplo, a través de un marco de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والقصد من الكتيب هو مساعدة تلك المؤسسات على تطوير السياسات والعمليات والمهارات بما يتيح زيادة إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملها، الأمر الذي يمكنها من معالجة الفقر والتنمية، من خلال إطار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على سبيل المثال. |
Las diputadas de la Asamblea Nacional proyectan la elaboración de una estrategia para una mayor integración de la mujer en la vida política. | UN | وإن النساء اﻷعضاء في الجمعية الوطنية يخططن بوضع استراتيجية من أجل زيادة إدماج المرأة في الحياة السياسية. |
Además, el Pakistán desearía que hubiera una mayor integración del Afganistán en las estructuras regionales de cooperación económica. | UN | وفضلا عن ذلك، تتطلع باكستان إلى زيادة إدماج أفغانستان في الهياكل الإقليمية للتعاون الاقتصادي. |
Los proyectos responden fundamentalmente al siguiente objetivo que es mejorar los ingresos de las unidades familiares a través de una mayor integración de las mujeres al trabajo productivo en forma asociativa. | UN | وترمي المشاريع أساسا إلى زيادة دخل الوحدات الأسرية، عن طريق زيادة إدماج المرأة في العمل الإنتاجي على سبيل المشاركة. |
Asimismo, una mayor integración de los usos de la tierra para el pastoreo y la agricultura constituye un medio sostenible desde el punto de vista ambiental para evitar la desertificación. | UN | كما أن زيادة إدماج استخدامات الأراضي الرعوية والزراعية توفر طريقة مستدامة بيئيا لتحاشي التصحر. |
:: La necesidad de una mayor integración del sector privado en las estrategias en pro del desarrollo sostenible; | UN | :: هناك حاجة إلى زيادة إدماج القطاع الخاص في استراتيجيات التنمية المستدامة؛ |
Los intentos por integrar más estrechamente los grupos étnicos en Bélgica y el Canadá han proseguido como en el pasado. | UN | وتواصلت كما كان الأمر من قبل، المحاولات الرامية إلى زيادة إدماج المجموعات العرقية في بلجيكا وكندا. |
Reconociendo la necesidad de seguir integrando los derechos humanos de la mujer y la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la Comisión de Derechos Humanos y de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, así como de todos los demás mecanismos subsidiarios, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى زيادة إدماج حقوق الإنسان للمرأة ومنظور نوع الجنس في جميع جوانب عمل لجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وكافة الآليات الفرعية الأخرى، |
Los asesores sobre cuestiones relacionadas con el género en las oficinas exteriores procurarían una mayor incorporación de las cuestiones relacionadas con el género en las actividades principales. | UN | والمستشارون في مجال الفوارق بين الجنسين سيتيحون زيادة إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية. |
D.25. Además, existe la intención de integrar aún más las actividades de la red de OPIT en los componentes relativos a las inversiones y la tecnología en general, especialmente en el contexto de la próxima generación de programas integrados que debería aprovechar más sistemáticamente el amplio potencial ofrecido por la red. | UN | دال-25- وإضافة إلى ذلك، يُعتزم زيادة إدماج أنشطة شبكة مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في مكوّني الاستثمار والتكنولوجيا بوجه عام، وخصوصا في سياق الجيل التالي من البرامج المتكاملة التي يُتوقّع أن تستوعب بمزيد من المنهجية الإمكانات الواسعة التي تتيحها الشبكة. |
Dijo que se estaban celebrando conversaciones para determinar la manera de integrar mejor la rendición de cuentas en el examen del rendimiento del personal. | UN | ولاحظ أنه تجري أيضا مناقشات لبحث كيفية زيادة إدماج عنصر المساءلة في استعراض أداء الموظفين. |
Los compromisos de abolir todas las formas de feudalismo, propiciar una mayor inclusión de los grupos marginados y preparar la transformación socioeconómica de Nepal fueron elementos centrales del Acuerdo. | UN | 15 - وشكلت الالتزامات بإنهاء الإقطاع بجميع أشكاله، والعمل على زيادة إدماج الفئات المهمشة، والإعداد للتحول الاجتماعي - الاقتصادي في نيبال، أهمية محورية في الاتفاق. |
Por lo que se refiere a la situación de las mujeres migrantes en el mercado de trabajo, conforme al principio rector de la reforma, una de las prioridades del Servicio Federal de Empleo es aumentar la integración de los hombres y las mujeres migrantes. | UN | وفيما يتعلق بحالة المهاجرات في سوق العمل تتمثل واحدة من أولويات دائرة التوظيف الاتحادية في إطار مفهوم الإصلاح في زيادة إدماج المهاجرين والمهاجرات. |
El Consejo insta a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas a seguir incorporando una perspectiva de género en todos los niveles. | UN | ويطلب المجلس من جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل على زيادة إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين على جميع الصعد. |
Presta servicios de asesoramiento en materia de políticas y estrategias destinadas a fomentar la integración de la mujer en el desarrollo; | UN | تقديم خدمات المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة إدماج المرأة في التنمية؛ |
Debemos seguir adelante con nuestros programas de desarrollo e inclusión social por su propia importancia intrínseca, teniendo presente al mismo tiempo que si logramos aumentar la inclusión y las oportunidades para las personas marginadas, las repercusiones en el ámbito de la lucha contra el terrorismo pueden ser enormemente positivas. | UN | وينبغي أن نعمل على تنفيذ برامجنا المتعلقة بالتنمية والإدماج الاجتماعي لما تنطوي عليه من أهمية في حد ذاتها، مع إدراكنا أيضا أن نجاحنا في زيادة إدماج المهمشين وإتاحة الفرص لهم، يمكن أن يكون له أثر ثانوي إيجابي في مكافحة الإرهاب. |