"زيادة إنتاجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentar su producción
        
    • aumentar la producción
        
    • aumento de la producción
        
    En esta tesitura, la capacidad de las mujeres rurales de aumentar su producción será decisiva para lograr un suministro de alimentos continuo y suficiente. UN وفي ظل هذه البيئة ستكون قدرة المرأة الريفية على زيادة إنتاجها هي السبيل إلى توفير إمدادات غذائية كافية بصفة مستمرة.
    Dichas medidas deben estar encaminadas a prestar apoyo a los países de la región que afrontan este fenómeno, a fin de que puedan aumentar su producción mediante la correcta utilización de sus recursos específicos y sus capacidades económicas. UN وينبغي أن تستهدف هذه الخطوات مساندة بلدان المنطقة التي تواجه هذه الظاهرة لتمكينها من زيادة إنتاجها عن طريق الاستخدام السليم لمواردها الذاتية وقدراتها الاقتصادية.
    La India, que es el productor mundial más importante de camarones, ha conseguido aumentar su producción de artículos congelados debido sobre todo a la introducción de tecnologías avanzadas. UN وقد تمكنت الهند، وهي أكبر مصدﱢر في العالم للجمبري الصغير الوحشي، من زيادة إنتاجها من المنتجات المجمدة زيادة كبيرة بفضل إدخال تكنولوجيات متقدمة.
    2. Se concebirán proyectos de cooperación técnica para iniciar o aumentar la producción de jeringas hipodérmicas desechables y suministros médicos conexos. UN ٢ - سيتم وضع مشاريع للتعاون التقني لتصنيع محاقن للاستعمال مرة واحدة واللوازم الطبية ذات الصلة أو زيادة إنتاجها.
    Los países en desarrollo destacaron particularmente la necesidad urgente de crear un clima que les permitiera aumentar la producción de bienes y servicios y les proporcionara acceso a los mercados de esos bienes y servicios. UN وكان هناك تأكيد قوي من جانب البلدان النامية على الحاجة الماسة إلى تهيئة مناخ يتيح لها زيادة إنتاجها من السلع والخدمات ويوفر لتلك السلع والخدمات فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    En la región del África Subsahariana el aumento de la producción de alimentos ha continuado basado en el cultivo de nuevas tierras más que en la intensificación de la producción. UN وواصلت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حتى اﻵن زيادة إنتاجها الغذائي وذلك من خلال زراعة أراضي جديدة أكثر مما كان من خلال اﻹنتاج المكثف.
    Las PYMES que trabajan fundamentalmente para los mercados de exportación y consumen principalmente materiales e insumos locales han logrado aumentar su producción y los ingresos de exportación. UN فقد تمكنت المشاريع التي تخدم بصفة رئيسية أسواق التصدير وتعتمد أكثر ما تعتمد على المواد والمدخلات المحلية من زيادة إنتاجها وحصائل صادراتها.
    Si, por ejemplo, desean aumentar su producción alimentaria, necesitan invertir más en fertilizantes y en energía, que también se han encarecido. UN فإذا كانت تريد مثلاً زيادة إنتاجها من الأغذية، فإنها بحاجة إلى استثمار المزيد من الأموال في الأسمدة والطاقة، التي أصبحت هي الأخرى أكثر تكلفة.
    Los países están trabajando activamente para aumentar su producción alimentaria y alcanzar las metas de seguridad alimentaria sin prestar mucha atención a los efectos que esto puede tener en el medio ambiente. UN وتعمل البلدان بنشاط على زيادة إنتاجها من الأغذية لتحقيق الغايات المتصلة بتوفير الأمن الغذائي دون أن تعير أي اهتمام يذكر للآثار البيئية المحتملة التي قد تترتب على ذلك.
    Otras muchas empresas que producen manufacturas sencillas, principalmente para los mercados internos y utilizando insumos locales han podido aumentar su producción, que es adquirida como sucedáneo de mercancías importadas de mayor calidad pero prohibitivamente caras. UN كما استطاعت مشاريع كثيرة أخرى تصنع منتجات بسيطة موجهة بدرجة كبيرة إلى اﻷسواق المحلية وتستخدم مدخلات محلية من زيادة إنتاجها الذي بات يُستعاض به عن السلع المستوردة اﻷفضل نوعية ولكن الباهظة الثمن للغاية.
    Ante la crisis del precio del petróleo, los países de la OPEP difícilmente acepten aumentar su producción en 1,5 millones de barriles por día, sólo un 9% de lo que el mundo necesitaría si tuviera que reemplazar todos los reactores nucleares. UN وفي مواجهة الأزمة الحالية لأسعار النفط، قبلت البلدان الأعضاء بمنظمة الأوبك بصعوبة زيادة إنتاجها بمقدار 1.5 مليون برميل يوميا، أي 9 في المائة فقط مما سيحتاجه العالم إذا كان يريد استبدال جميع المفاعلات النووية.
    Ante la crisis del precio del petróleo, los países de la OPEP difícilmente acepten aumentar su producción en 1,5 millones de barriles por día, sólo un 9% de lo que el mundo necesitaría si tuviera que reemplazar todos los reactores nucleares. UN وفي مواجهة الأزمة الحالية لأسعار النفط، قبلت البلدان الأعضاء بمنظمة الأوبك بصعوبة زيادة إنتاجها بمقدار 1.5 مليون برميل يوميا، أي 9 في المائة فقط مما سيحتاجه العالم إذا كان يريد استبدال جميع المفاعلات النووية.
    95. Se debe agradecer especialmente al Gobierno de Italia, cuya asistencia ha ayudado a Túnez a aumentar su producción alimentaria y mejorar el sector de los productos del cuero y textiles. UN 95- ويجدر توجيه شكر خاص إلى حكومة إيطاليا، التي أدت مساعدتها إلى تمكين تونس من زيادة إنتاجها الغذائي وتحسين قطاع المنتجات الجلدية والمنسوجات فيها.
    Actualmente las ciudades de los países en desarrollo se enfrentan a la necesidad de aumentar su producción de energía para acelerar el desarrollo y mejorar el nivel de vida de su población, reduciendo, al mismo tiempo, los costos de la producción de esa energía y la contaminación concomitante. UN وتواجه المدن في البلدان النامية في الوقت الحاضر الحاجة إلى زيادة إنتاجها من الطاقة لتسريع التنمية ورفع مستوى معيشة سكانها، مع العمل في نفس الوقت على خفض تكاليف إنتاج الطاقة والحد من التلوث الناجم عن الطاقة.
    El rápido crecimiento de las exportaciones de manufacturas de los países en desarrollo cuadra en gran medida con la tendencia del sector a aumentar su producción en el Sur, como demuestran los indicadores antes mencionados. UN 12 - ويتوافق النمو السريع للصادرات المصنعة من البلدان النامية بقوة مع الاتجاه نحو زيادة إنتاجها في بلدان الجنوب، على نحو ما يتبين من المؤشرات أعلاه.
    62. El Iraq se preguntaba también si habría alguna empresa que no decidiese aumentar su producción cuando podía conseguir los beneficios que, según las proyecciones del Iraq, había obtenido Saudi Aramco, sobre todo teniendo en cuenta los costos necesarios para ello según las estimaciones de Saudi Aramco que, a juicio del Iraq, eran insignificantes en comparación con estos beneficios. UN وعرض العراق أيضاً مواد عن هذا الموضوع في الإجراءات الشفوية. 62- ويتساءل العراق قائلاً هل من شركة تأبى زيادة إنتاجها إذا أمكنها تحقيق الأرباح التي يعتقد العراق أن أرامكو السعودية حققتها، خاصة على ضوء تقديرات أرامكو السعودية لتكاليف القيام بذلك التي يقول العراق إنها تكاليف تافهة بالقياس إلى الأرباح المحققة.
    También es indispensable que se compartan ampliamente las tecnologías pertinentes a fin de que los países en desarrollo puedan aumentar la producción de alimentos y de otros cultivos agrícolas. UN ويتحتم أيضا تقاسم التكنولوجيات ذات الصلة على نطاق واسع لتمكين البلدان النامية من زيادة إنتاجها من اﻷغذية والمنتجات الزراعية اﻷخرى.
    La FAO lanzó el Programa Especial de Seguridad Alimentaria para ayudar a los países de bajos ingresos con déficit alimentario a aumentar la producción de alimentos y la productividad de la forma más rápida posible, principalmente mediante la adopción generalizada por los agricultores de mejores técnicas de producción. UN ودشنت الفاو ' البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي` لكي تساعد البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي على زيادة إنتاجها وإنتاجيتها في مجال اﻷغذية بأسرع صورة ممكنة، أساسا بتبني المزارعين على نطاق واسع تقنيات اﻹنتاج المحسنة.
    Estos países con una seguridad alimentaria " baja " o " crítica " , han avanzado muy poco en sus esfuerzos por aumentar la producción de alimentos por habitante, o no han podido mantener los avances anteriores debido a inestabilidad económica o política. UN وقد حققت هذه البلدان، التي تتمتع بأمن غذائي " منخفض " أو " خطير " ، قليلا من التقدم في زيادة إنتاجها الغذائي حسب الفرد الواحد، أو ثبت عجزها عن الاحتفاظ بالمكاسب السابقة بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي أو السياسي.
    Las inversiones de su Gobierno en el sector agrícola en los últimos 20 años le han permitido aumentar la producción de los arrozales en medida suficiente para alimentar a sus 59 millones de ciudadanos, a la vez que conserva un excedente, y aumentar la superficie neta total sembrada. Además, siguen disponibles para su uso grandes extensiones de tierra arable. UN وقال إن استثمارات حكومته في قطاعها الزراعي خلال السنوات العشرين الماضية مكّنتها من زيادة إنتاجها من حقول الأرز بما يكفي لإطعام 59 مليون مواطن لديها وفي الوقت نفسه الاحتفاظ بفائض منه، وزيادة إجمالي صافي المساحة المنزعة، إضافة إلى ذلك، ما تزال مساحات واسعة من الأراضي القابلة للزراعة متوافرة للاستخدام.
    El comercio legítimo tiene repercusiones negativas a través del comercio ilícito, la publicidad y promoción agresiva y el consiguiente aumento de la producción y el consumo de productos de tabaco. UN إذ تترتب على تجارة التبغ المشروعة آثار سلبية من خلال التجارة غير المشروعة، والتسويق المكثف للغاية، والترويج لمنتجات التبغ وبالتالي زيادة إنتاجها واستهلاكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus