"زيادة الأموال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentar los fondos
        
    • más fondos
        
    • incrementar los fondos
        
    • aumentar la financiación
        
    • incremento de los fondos
        
    • incrementen los fondos
        
    • un aumento de los fondos
        
    • aumentarse los fondos
        
    • que aumentase los fondos
        
    • una mayor cantidad de fondos
        
    Es obvio que se deben aumentar los fondos que se asignan para combatir el paludismo. UN ومن الواضح أنه لا بد من زيادة الأموال المرصودة لأغراض الملاريا.
    :: aumentar los fondos destinados a actividades de investigación y desarrollo en apoyo del crecimiento económico nacional; UN :: زيادة الأموال المخصصة للبحث والتطوير، دعما للنمو على الصعيد الوطني؛
    Se observa la tendencia evidente de aumentar los fondos asignados a organizaciones no gubernamentales. UN وهناك اتجاه واضح في زيادة الأموال المخصصة للمنظمات غير الحكومية.
    Se planteó la posibilidad de pedir más fondos para seguridad, a fin de intentar solucionar los problemas de seguridad en algunos países. UN وأثيرت مسألة إمكانية طلب زيادة الأموال المخصصة للأمن لمعالجة التحديات الأمنية التي ينفرد في مواجهتها كل بلد من البلدان.
    Su capacidad para incrementar los fondos internos, así como los préstamos externos, se vio claramente socavada por los elevados niveles de endeudamiento externo. UN ومن الواضح أن مستويات الديون الخارجية العالية قوضت قدرتها على زيادة الأموال الداخلية، فضلا عن القروض الخارجية.
    El UNIFEM se complace en informar de que ha estado trabajando para aumentar la financiación disponible para programas, tanto con cargo a recursos ordinarios como a recursos adicionales. UN لذا، يسرّ الصندوق الإبلاغ بأنه كان عاكفا على زيادة الأموال المتاحة للبرامج من الموارد العادية والإضافية.
    Cabe destacar que el problema tampoco debe resolverse recurriendo al incremento de los fondos extrapresupuestarios, que, además de no ser predecibles a largo plazo, están sujetos a los intereses de los donantes y ponen en entredicho la imparcialidad del Organismo. UN وأشار إلى أنه يجب توضيح أنه لن يكون من الممكن حل المشكلة باللجوء إلى زيادة الأموال الخارجة عن الميزانية، وهي أموال تخضع لمصالح المانحين وتُخِل بحياد الوكالة، إضافة إلى عدم إمكان التنبؤ بها في الأجل الطويل.
    Objetivo: aumentar los fondos provenientes de fuentes internacionales y nacionales en apoyo de los programas de desarrollo de la vivienda y la infraestructura conexa, y los mecanismos e instituciones de financiación de la vivienda, en particular en países en desarrollo. UN الهدف: زيادة الأموال المتأتية من المصادر الدولية والمحلية لدعم المأوى، وما يتصل به من هياكل أساسية وبرامج التنمية، ومؤسسات وآليات تمويل الإسكان، وخاصة في البلدان النامية.
    Por tanto, era urgente disminuir los costos de esas transferencias, lo que podría contribuir considerablemente a aumentar los fondos que llegaban realmente a las familias de los migrantes. UN وهناك، من ثم، حاجة ملحة إلى خفض تكاليف التحويلات هذه حيث أن هذه الخفض يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في زيادة الأموال التي تصل بالفعل إلى أسر المهاجرين.
    Otro orador opinó que los niveles de financiación debían estar en consonancia con las actividades que se realizaran en el Estado y la región de que se tratara y que se debían aumentar los fondos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas asignados a la ONUDD. UN ورأى متكلم آخر أنه ينبغي أن يكون حجم التمويل متمشياً مع الأنشطة المراد تمويلها في الدولة المعيّنة والمنطقة المعيّنة، وأنه ينبغي زيادة الأموال المخصصة للمكتب من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    El objetivo del subgrupo era aumentar los fondos disponibles para proyectos piloto sobre el acopio y el manejo del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil, así como asegurar la sostenibilidad financiera a largo plazo de esos proyectos. UN كان الهدف من الفريق الفرعي هو زيادة الأموال المتاحة للمشاريع التجريبية المتعلقة بجمع وإدارة المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة وضمان الاستدامة المالية الطويلة الأجل لهذه المشاريع.
    El Comité alienta también al Estado parte a que considere la posibilidad de aumentar los fondos destinados al desarrollo cultural y a la participación en la vida cultural, de acuerdo con lo estipulado en el artículo 15 del Pacto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في زيادة الأموال المخصصة للتنمية الثقافية والمشاركة في الحياة الثقافية وفقاً للمادة 15 من العهد.
    El objetivo del subgrupo era aumentar los fondos disponibles para proyectos piloto sobre la recolección y el manejo de los equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil, así como asegurar la sostenibilidad financiera a largo plazo de esos proyectos. UN كان الهدف من الفريق الفرعي هو زيادة الأموال المتاحة للمشاريع التجريبية المتعلقة بجمع وإدارة المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة وضمان الاستدامة المالية الطويلة الأجل لهذه المشاريع.
    En 2001 también se inició una nueva estrategia para aumentar los fondos allegados del sector privado y empresarial mediante una red de funcionarios y asociaciones nacionales que desarrollaban actividades en 15 países. UN 118 - وشهد عام 2001 أيضاً بداية استراتيجية جديدة ترمي إلى زيادة الأموال التي تجمع من قطاع الشركات والأعمال الخاصة عبر شبكة من الموظفين والرابطات الوطنية العاملة في 15 بلداً.
    La Comisión alienta al UNFPA a que siga examinando detenidamente los gastos de apoyo a los programas a fin de asegurar que se asignen más fondos a los programas. UN وتشجع اللجنة صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تدقيقه في تكاليف دعم البرامج لكفالة زيادة الأموال المخصصة للبرامج.
    Se van a precisar más fondos a medio plazo para hacer frente al envejecimiento de la población. UN وسيكون من الضروري زيادة الأموال في الأجل المتوسط لدعم السكان المسنين.
    También respalda y saluda las demás iniciativas a fin de incrementar los fondos de la asistencia para el desarrollo. UN ونثني ونصادق على جميع المبادرات الأخرى التي تستهدف زيادة الأموال للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    A este respecto, se había puesto en marcha el procedimiento de acreditación y el Congo estaba trabajando, entre otras cosas, en el marco del ejercicio presupuestario de 2010 para cumplir con dos compromisos básicos, a saber: incrementar los fondos asignados a la institución y acelerar la rehabilitación de su sede. UN وفي هذا الصدد تجري تكملة إجراءات الاعتماد، وتعمل الكونغو، في جملة أمور، في إطار فترة الميزانية 2010، من أجل تنفيذ التزامين أساسيين هما: زيادة الأموال المخصصة للمؤسسة وتسريع مسألة إعادة تأهيل مقرها.
    Por lo tanto, no sorprende que una inquietud particular de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios sea la necesidad de aumentar la financiación de libre disposición para equilibrar los gastos entre las diferentes actividades y regiones. UN 56 - ولهذا ليس من المستغرب أن يكون من دواعي القلق الشديد لدى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الحاجة إلى زيادة الأموال غير المخصصة لتمكينه من توزيع النفقات بشكل متوازن على مختلف الأنشطة والمناطق.
    Cabe destacar que el problema tampoco debe resolverse recurriendo al incremento de los fondos extrapresupuestarios, que, además de no ser predecibles a largo plazo, están sujetos a los intereses de los donantes y ponen en entredicho la imparcialidad del Organismo. UN وأشار إلى أنه يجب توضيح أنه لن يكون من الممكن حل المشكلة باللجوء إلى زيادة الأموال الخارجة عن الميزانية، وهي أموال تخضع لمصالح المانحين وتُخِل بحياد الوكالة، إضافة إلى عدم إمكان التنبؤ بها في الأجل الطويل.
    Instamos a que se incrementen los fondos para la investigación y los ensayos clínicos. UN ونحث على زيادة الأموال للبحوث والتجارب السريرية بشأن النهج والأدوات الجديدة.
    En realidad, la reducción de los gastos militares no redundaba automáticamente en un aumento de los fondos asignados al desarrollo. El desarme en sí, a corto plazo, podía resultar costoso e incluso exigir en algunos casos recursos adicionales. UN فالواقع يقول إن تخفيض النفقات العسكرية لم يؤد تلقائيا إلى زيادة الأموال المخصصة للتنمية، إذ أن نزع السلاح في حد ذاته يمكن أن يكون باهظ التكلفة على المدى القصير، بل إنه يقتضى موارد إضافية في بعض الحالات.
    Se convino también en que deberán aumentarse los fondos reservados para el componente civil de la misión a fin de permitirle el emplazamiento de expertos jurídicos constitucionales, observadores y mediadores de derechos humanos y facilitar el proceso del diálogo y la reconciliación nacional en Burundi. UN وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة زيادة اﻷموال الاحتياطية المخصصة للعنصر المدني في البعثة لتمكينها من وزع خبراء دستوريين قانونيين، ومراقبين ووسطاء في مجال حقوق اﻹنسان، وتسهيل عملية الحوار والتصالح الوطني في بوروندي.
    Se instó al UNICEF a que aumentase los fondos asignados a esa actividad en los programas por países. UN وحُثت اليونيسيف على زيادة اﻷموال المخصصة في البرامج القطرية لهذا النشاط.
    Sabemos que actualmente existe un consenso generalizado en que dicha asistencia ha peligrado debido a una serie de factores que han alimentado la noción de que África carece de la capacidad para absorber y utilizar con eficiencia una mayor cantidad de fondos. UN ونعلم أنه يوجد الآن توافق واسع النطاق في الآراء على أن هذه المساعدة جرى تقويضها بعدد من العوامل التي غذّت التصور بأن أفريقيا تفتقر إلى القدرة على استيعاب زيادة الأموال واستخدامها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus