Por eso, uno de los mayores desafíos de los próximos decenios consiste en aumentar la producción de alimentos de manera sostenible. | UN | ومن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة زيادة الإنتاج الغذائي على نحو دائم. |
1. Reforzar la capacidad de aumentar la producción de alimentos y la productividad agrícola | UN | 1 - تعزيز القدرة على زيادة الإنتاج الغذائي والإنتاجية الزراعية |
Reconocemos la necesidad de implementar políticas y programas de manera coordinada, a través de mecanismos de cooperación Sur-Sur, con el fin de aumentar la producción de alimentos, bajo criterios de sustentabilidad y respeto al medio ambiente. | UN | ونقر بالحاجة إلى تنفيذ السياسات والبرامج بطريقة منسقة من خلال آليات التعاون بين بلدان الجنوب بغية زيادة الإنتاج الغذائي على أساس الاستدامة واحترام البيئة. |
El país ha conseguido superar la antigua amenaza de hambruna gracias al aumento de la producción de alimentos y al arbitrio de medios para hacer frente a los numerosos desastres naturales que lo afectan. | UN | وقد تمكن البلد من التغلب على خطر المجاعة الذي كان يخيم عليه في الماضي، عن طريق زيادة الإنتاج الغذائي وإيجاد سبل لمواجهة الكوارث الطبيعية الكثيرة التي يتعرض لها. |
Pese al aumento de la producción de alimentos en los últimos años, el incremento de los precios y las crisis económicas han hecho que aumente el número de personas que sufren hambre e inseguridad alimentaria. | UN | ورغم زيادة الإنتاج الغذائي في السنوات الأخيرة فقد تسببت الزيادات في الأسعار والأزمة الاقتصادية في زيادة عدد من يعانون من الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
:: Apoyar una agricultura y un desarrollo rural sostenibles para incrementar la producción de alimentos, aumentar la seguridad alimentaria y reducir el hambre | UN | :: دعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الأمن الغذائي وخفض الجوع |
v) Promover la formación encaminada a aumentar la producción alimentaria mediante métodos de extensión agrícola y a fomentar el consumo de alimentos nutritivos; | UN | ' 5` توفير التدريب على زيادة الإنتاج الغذائي باستخدام أساليب الإرشاد الزراعي وأيضا في مجال استهلاك الأغذية ذات القيمة الغذائية العالية؛ |
64. Vivamente preocupado por estos temas, Israel ha decidido centrar sus esfuerzos en los campos donde su experiencia y su competencia son más amplias: el incremento de la producción de alimentos en condiciones climáticas difíciles y el desarrollo de las comunidades agrícolas. | UN | 64 - وأضاف أن إسرائيل التي تشعر بالقلق البالغ إزاء هذه المسائل قد قررت تركيز نشاطها في المجالات التي أحرزت فيها أكبر قدر من الخبرة والكفاءة وهي زيادة الإنتاج الغذائي في ظروف مناخية صعبة وتنمية المجتمعات الريفية. |
Sin embargo, en 2008 los esfuerzos por aumentar la producción de alimentos en los países menos adelantados se vieron atenuados por el aumento de los precios de las semillas, los fertilizantes y la energía, lo que, en el caso de estos dos últimos, fue resultado de la crisis energética. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي في أقل البلدان نموا في عام 2008 حد منها ارتفاع أسعار السماد والطاقة والبذور، وتعد الزيادة في أسعار اقتناء السلعتين الأوليين نتاج أزمة الطاقة. |
Mediante varios cientos de proyectos del OIEA, estamos ayudando a aumentar la producción de alimentos en decenas de países, mejorando muchas veces su capacidad de exportación en consecuencia. | UN | ونحن نساعد، من خلال مشاريعنا التي تعدّ بالمئات، على زيادة الإنتاج الغذائي في عشرات البلدان، وهو ما يفضي كذلك في الكثير من الحالات إلى تحسين القدرات التصديرية للبلدان. |
38. El apoyo a la agricultura sostenible y al desarrollo rural ayuda a aumentar la producción de alimentos y a reducir la pobreza y el hambre. | UN | 38 - يساعد دعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة في زيادة الإنتاج الغذائي والحد من الفقر والجوع. |
A pesar de ello, el siglo XXI podría ser testigo del regreso a la tierra, a los orígenes, si los gobiernos aprenden de esta crisis e invierten seriamente en programas de creación de empleos en zonas rurales y, en particular, en el sector agrícola, a fin de aumentar la producción de alimentos. | UN | ومهما يكن عليه الأمر فإن القرن الحادي والعشرين قد يشهد عودتهم إلى أماكنهم الأصلية إذا اتعظت الحكومات من هذه الأزمة واستثمرت في إنشاء برامج للعمل في المناطق الريفية، ولا سيما في مجال الزراعة بغية زيادة الإنتاج الغذائي. |
Su propósito es incrementar la producción agrícola mediante la consolidación de los recursos, los conocimientos y la capacidad de organización, con el fin de aumentar la productividad de las pequeñas parcelas de subsistencia que administran las mujeres, lo que permite simultáneamente aumentar la producción de alimentos y reducir la malnutrición de las mujeres y los niños. | UN | أما غرضه فهو زيادة إنتاج المحاصيل بتوحيد الموارد والمعارف والقوى التنظيمية بغية زيادة إنتاجية المساحات الزراعية المعاشية الصغيرة التي تديرها المرأة، ومن ثم وفي الوقت نفسه زيادة الإنتاج الغذائي وخفض سوء التغذية في أوساط النساء والأطفال. |
El Ministerio de Agricultura asignó también casi el 65% de su presupuesto para 2004-2005 a programas y actividades con el objeto de aumentar la producción de alimentos e incrementar la productividad de la agricultura y la ganadería, por ser este último un elemento decisivo en los esfuerzos generales para aumentar la seguridad alimentaria del país. | UN | وخصصت وزارة الزراعة أيضاً نحو 65 في المائة من ميزانيتها للسنة المالية 2004/2005 إلى برامج وأنشطة تهدف إلى زيادة الإنتاج الغذائي وتحسين الإنتاجية في قطاع الزراعة وتربية الماشية، وهو قطاع حيوي في جهود تحسين الأمن الغذائي في البلد. |
En el reciente seminario del Consejo para la región de Asia y el Pacífico, mujeres de 20 países intercambiaron experiencias relativas a los métodos tradicionales y modernos de producción agrícola y se acordó crear una red de mujeres jóvenes de Asia y el Pacífico con el objeto de ayudar a las mujeres a aumentar la producción de alimentos frente al incremento de la población mundial. | UN | ففي الحلقة الدراسية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ التي نظمها المجلس في الآونة الأخيرة، تبادلت النساء القادمات من 20 دولة تجاربهن بشأن سبل الإنتاج الزراعي التقليدية والعصرية على السواء، وجرى الاتفاق على إنشاء شبكة للشابات لآسيا والمحيط الهادئ سعياً لمساعدة النساء على زيادة الإنتاج الغذائي في مواجهة نمو سكان العالم. |
El 70% de la población pobre del África subsahariana, o 230 millones de personas, viven en las zonas rurales, y el aumento de la producción de alimentos y la productividad agrícola son fundamentales para alcanzar la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza y el crecimiento económico de África. | UN | يعيش سبعون في المائة، أو 230 مليون نسمة، من الفقراء في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في مناطق ريفية، ومن المهم زيادة الإنتاج الغذائي والإنتاجية الزراعية لكفالة الأمن الغذائي والحد من الفقر والنمو الاقتصادي في أفريقيا. |
Existe la necesidad especial de mejorar el acceso de los agricultores a tecnologías agrícolas apropiadas y asequibles, así como a la correspondiente formación sobre el terreno con vistas al aumento de la producción de alimentos y el cultivo de variedades resistentes a la sequía manteniendo la productividad del suelo. | UN | وهناك حاجة خاصة إلى تحسين إمكانية حصول المزارعين على التكنولوجيات الزراعية المناسبة وغير المكلفة والتدريب الميداني المناظر لها، وذلك من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وزراعة محاصيل تتحمل الجفاف، مع المحافظة على إنتاجية التربة. |
Los Ministros destacaron que el logro de la seguridad alimentaria y el avance hacia una agricultura sostenible, incluidas las cuestiones relacionadas con el aumento de la producción de alimentos y la inversión agrícola, la mejora de la capacidad productiva y de la gestión y el desarrollo agrícolas, y el apoyo a la agricultura familiar y las pequeñas explotaciones agrícolas en los países en desarrollo, son esenciales para los países en desarrollo. | UN | وشدّد الوزراء على أن تحقيق الأمن الغذائي والتحرُّك قُدماً صوب الزراعة المستدامة، بما في ذلك زيادة الإنتاج الغذائي والاستثمار الزراعي وتعزيز القدرات الإنتاجية وتحسين الإدارة الزراعية والتطوير الزراعي ودعم الزراعة الأسرية وصغار المزارعين في البلدان النامية تمثّل مسائل حاسمة للبلدان النامية. |
El problema de base era diseñar las políticas agrarias de manera estratégica para incrementar la producción de alimentos y el papel potencial de las ETN en el logro de ese objetivo. | UN | والمسألة الأهم هي كيف يمكن إضفاء بعد استراتيجي على السياسات الزراعية من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الدور الممكن للشركات عبر الوطنية في بلوغ هذا الهدف. |
Señaló la paradoja inherente a la utilización de sustancias químicas en la fabricación de alimentos y sostuvo que, si bien los fertilizantes, plaguicidas y herbicidas han servido para incrementar la producción de alimentos y mejorar su conservación, sus efectos a largo plazo sobre la salud y el medio ambiente siguen siendo motivo de preocupación. | UN | ولاحظ المفارقة المتأصلة في استخدام المواد الكيميائية في إنتاج الغذاء، وقال إنه إذا كانت الأسمدة ومبيدات الآفات ومبيدات الأعشاب ذات فائدة في زيادة الإنتاج الغذائي وتحسين المحافظة عليه، فإن أضرارها على الصحة والبيئة على المدى الطويل لا تزال تثير القلق. |
Las técnicas nucleares y biotecnológicas se están utilizando junto con prácticas convencionales de agricultura para apoyar proyectos agrícolas nacionales encaminados a aumentar la producción alimentaria mediante la técnica de cultivo de tejidos y a aumentar la biodiversidad mediante la introducción de variedades viables desde el punto de vista económico obtenidas por mejoramiento genético de mutaciones. | UN | وتستخدم التقنيات النووية والبايوتكنولوجية، إلى جانب الممارسات الزراعية التقليدية، لدعم المشاريع الزراعية في البلد الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي عن طريق تقنية استنبات الأنسجة، وإلى زيادة التنوع الاحيائي من خلال إدخال منتجات اقتصادية حيوية متنوعة يحصل عليها من توليد سلالات بالطفرة. |
Eficiencia ecológica frente a producción agrícola intensiva. La limitada base regional de los recursos y las crecientes presiones ambientales relacionadas con la producción agrícola intensiva significan que el incremento de la producción de alimentos en el futuro requerirá que se haga hincapié en el desarrollo de modelos de producción agrícola no más intensos, sino más eficientes. | UN | 30 - الكفاءة الإيكولوجية مقارنة بالإنتاج الزراعي المكثف - تعنى محدودية قاعدة الموارد الإقليمية وتزايد الضغوط البيئية المتعلقة بالإنتاج الزراعي المكثف، أن زيادة الإنتاج الغذائي في المستقبل سيتطلب التركيز على استحداث نماذج للإنتاج الزراعي تتميز بدرجة أعلى من الكفاءة لا الكثافة. |