Los beneficios de aumentar las inversiones en esta infraestructura ecológica son grandes. | UN | والمنافع العائدة من زيادة الاستثمارات في هذه الهياكل الإيكولوجية كبيرة. |
- aumentar las inversiones públicas en el establecimiento, ampliación y desarrollo de la infraestructura socioeconómica; | UN | - زيادة الاستثمارات الحكومية في بناء وتوسيع وتطوير البنية الهيكلية الأساسية، الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Sin embargo, el aumento de las inversiones por razones ambientales ha tenido el efecto contrario. | UN | ومع هذا، فإن زيادة الاستثمارات لدواع بيئية قد أتت بنتيجة معاكسة. |
Por ello, creemos que mayores inversiones en la esfera del fomento de la capacidad y del desarrollo de la infraestructura arrojarán beneficios a largo plazo. | UN | وبالتالي، نعتقد أن زيادة الاستثمارات في مجال بناء القدرات وتطوير الهياكل الأساسية ستحقق منافع طويلة الأجل. |
El cambio en favor de los productos ligeros de petróleo requiere un aumento de la inversión en refinerías y debe tenerse en cuenta. | UN | ويتطلب التحول إلى استعمال منتجات الزيت الخفيف زيادة الاستثمارات في مصافي النفط، ويتعين وضعه في الاعتبار. |
:: aumentar la inversión pública en agricultura y consolidar los mercados locales; | UN | :: زيادة الاستثمارات العامة في مجال الزراعة وإنشاء الأسواق المحلية |
También se precisa una mayor inversión para facilitar que los jóvenes participen en la economía mundial. | UN | كما أن الأمر بحاجة إلى زيادة الاستثمارات لتمكين الشباب من المشاركة في الاقتصاد العالمي. |
En su búsqueda de oportunidades de mercado innovadoras, ese sector deberá incrementar las inversiones que sean favorables para el medio ambiente y relativas a la energía. | UN | والسعي إلى فرص السوق وإلى الابتكار يقتضي زيادة الاستثمارات المتصلة بالطاقة وغير الضارة بالمناخ. |
Deberían proponerse políticas macroeconómicas apropiadas que permitieran aumentar las inversiones productivas y lograr un crecimiento promotor del empleo. | UN | ولذا، ينبغي النهوض بهذه السياسات التي تؤدي إلى زيادة الاستثمارات المنتجة وتحقيق النمو المتسم بكثافة فرص العمل. |
Deberían proponerse políticas macroeconómicas apropiadas que permitieran aumentar las inversiones productivas y lograr un crecimiento promotor del empleo. | UN | ولذا، ينبغي النهوض بهذه السياسات التي تؤدي إلى زيادة الاستثمارات المنتجة وتحقيق النمو المتسم بكثافة فرص العمل. |
Por ello es indispensable aumentar las inversiones en empleo y educación. | UN | ولذا فلا غنى عن زيادة الاستثمارات في مجالي العمالة والتعليم. |
Por lo tanto, es fundamental aumentar las inversiones para proteger a la economía mundial de toda interrupción en el suministro de petróleo. | UN | ولذلك من الأهمية البالغة زيادة الاستثمارات من أجل حماية الاقتصاد العالمي من أي اضطراب في عرض النفط. |
La idea es que de ese modo se dispone de más fondos para préstamos y, por lo tanto, para aumentar las inversiones. | UN | وفكرة هذه النظرية هي أن ذلك سيتيح المزيد من الأموال للقروض وبالتالي يؤدي إلى زيادة الاستثمارات. |
Consciente de las experiencias que demuestran las posibilidades de aumentar las inversiones en la lucha contra la desertificación mediante asociaciones de los sectores público y privado, | UN | وإذ يسلِّم بالتجارب التي تثبت إمكانات زيادة الاستثمارات في مكافحة التصحر من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص، |
Para Uganda, esto es especialmente urgente en la esfera del aumento de las inversiones y de las exportaciones y en la esfera del alivio de la deuda. | UN | وهذه المسائل بالنسبة ﻷوغندا ملحة على وجه الخصوص في مجالات زيادة الاستثمارات وتجارة الصادرات وتعزيز اﻹغاثة من الديون. |
Igualmente importante es el aumento de las inversiones en la salud y la nutrición de las madres y los niños. | UN | ومن الأهمية المتساوية زيادة الاستثمارات المتعلقة بالصحة وبتغذية الأمهات والأطفال. |
Un nuevo modelo agrícola: mayores inversiones en un entorno propicio | UN | نموذج زراعي جديد: زيادة الاستثمارات في بيئة مواتية |
También se hace hincapié en la necesidad de mayores inversiones en infraestructura y en investigación acerca de nuevas tecnologías y su aplicación. | UN | ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها. |
Por otra parte, la concesión de títulos de propiedad a agricultores individuales no conducirá a un aumento de la inversión privada en la agricultura a menos que se eliminen también otras limitaciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن منح حقوق الملكية لﻷفراد لن يؤدي إلى زيادة الاستثمارات في المزارع الخاصة ما لم تلغ قيود أخرى أيضا. |
Por ejemplo, Austria, el Canadá e Italia informaron de que el aumento de la inversión en diversos tipos de subsidios y prestaciones sociales, incluidas las pensiones, tiene repercusiones amplias y muy positivas. | UN | وأبلغت إيطاليا وكندا والنمسا على سبيل المثال، أن زيادة الاستثمارات في مختلف أنواع العلاوات والاستحقاقات الاجتماعية بما في ذلك المعاشات التقاعدية، تترتب عليها آثار إيجابية واسعة النطاق. |
Debemos hacer progresos reales en la Ronda de Doha. Debemos aumentar la inversión extranjera directa en la economía africana. | UN | ويجب أن نحرز تقدما حقيقيا في جولة الدوحة، وأن نعمل على زيادة الاستثمارات المباشرة الأجنبية في الاقتصاد الأفريقي. |
Hoy, más que nunca, necesitamos acciones efectivas, que reduzcan las desigualdades del desarrollo, y una mayor inversión de las naciones más desarrolladas. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نحتاج إلى تدابير فعالة للحد من التفاوتات في التنمية وتؤدي إلى زيادة الاستثمارات من جانب الدول الأكثر تقدماً. |
vii) Alentar una mejor utilización del aumento de la productividad para incrementar las inversiones que propician la creación de empleos y mejorar las condiciones de vida de los trabajadores. | UN | ' 7` التشجيع على الاستخدام الأفضل لمكاسب الإنتاجية من أجل زيادة الاستثمارات الموفرة لفرص العمل وتحسين ظروف معيشة العاملين. |
Se debe incrementar la inversión en el bienestar de las mujeres y, a este respecto, acoge con beneplácito la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وينبغي زيادة الاستثمارات المخصصة لرعاية المرأة، وفي هذا الصدد يرحب وفده بالشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا. |
En respuesta a las preguntas formuladas por otros participantes, dio más detalles sobre las dificultades que habría que superar en ese proceso, a saber, la necesidad de invertir más en la capacidad de interconexión y una mayor convergencia normativa. | UN | ورداً على أسئلة طرحها مشاركون آخرون فأسهب في شرح بعض التحدّيات التي يحتاج الأمر إلى التغلب عليها في تلك العملية، ألا وهي زيادة الاستثمارات في القدرة على التواصل وتحسين التقارب في مجالات التنظيم. |
Por último, se alienta a los empleadores a que aumenten las inversiones en capacitación, lo cual permitirá que los trabajadores estén capacitados y empleados. | UN | وأخيرا يشجﱠع أصحاب العمل أيضا على زيادة الاستثمارات في مجال التدريب مما يكفل للعمال الحفاظ على مهاراتهم واﻹبقاء على وظائفهم. |
Así también, el incremento de la inversión pública ha permitido recuperar sectores importantes que fueron olvidados durante años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت زيادة الاستثمارات العامة تحسنا في قطاعات هامة ظلت في حالة ضعف لسنوات عديدة. |
Durante el último bienio, la Caja continuó aumentando las inversiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وواصل الصندوق زيادة الاستثمارات المتصلة بالتنمية خلال فترة السنتين الأخيرة. |
El aumento del PIB es importante únicamente en la medida en que promueve más inversiones para lograr el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos, incluida una mayor igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ولا يكتسي تحقيق زيادات في مستوى الناتج المحلي الإجمالي أهمية إلا بقدر ما يدعم زيادة الاستثمارات بغية تحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Destaca que es preciso hacer esfuerzos más concertador para impulsar la productividad de los pequeños propietarios, incluso incrementando las inversiones públicas en la agricultura, atrayendo inversiones privadas para la agricultura, mejorando la calidad y la cantidad de servicios rurales de extensión y asegurando que los pequeños agricultores tengan acceso a los recursos, los activos y los mercados necesarios; | UN | " 39 - تشدد على ضرورة بذل جهود أكثر تضافراً لزيادة إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة، بما في ذلك زيادة الاستثمارات العامة في الزراعة، وجذب استثمارات القطاع الخاص إلى الزراعة، وتحسين نوعية وكمية خدمات الإرشاد الريفية، وضمان وصول المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة إلى الموارد والأصول والأسواق اللازمة؛ |
La crisis alimentaria alertó a la comunidad internacional sobre la importancia de aumentar considerablemente las inversiones en el sector agrícola, siempre que esas inversiones se llevasen a cabo de una manera responsable y sostenible. | UN | وأشارت إلى أن الأزمة الغذائية قد وجّهت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية زيادة الاستثمارات في القطاع الزراعي زيادة ضخمة شريطة أن توظف هذه الاستثمارات بطريقة مسؤولة ومستدامة. |