"زيادة الالتزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mayor compromiso
        
    • aumentar el compromiso
        
    • se comprometan en mayor medida
        
    • aumento de los compromisos
        
    • aumento del compromiso
        
    • un mayor empeño
        
    • aumentar la participación
        
    • manifiesto el compromiso
        
    • mayor dedicación
        
    Se requiere un mayor compromiso político y financiero para realizar y acelerar las actividades preventivas y de lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas. UN ومطلوب زيادة الالتزام السياسي والمالي من أجل تنفيذ وتعجيل الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال.
    Se requiere un mayor compromiso a nivel internacional y nacional para luchar contra la degradación ambiental. UN ومن الضروري زيادة الالتزام على المستويين الدولي والوطني لمكافحة التدني البيئي.
    Los nuevos retos en materia de seguridad exigen un mayor compromiso internacional y un aumento de la cooperación multilateral en todos los niveles. UN وتقتضي تحديات الأمن الجديدة زيادة الالتزام الدولي والتعاون متعدد الأطراف على جميع المستويات.
    :: aumentar el compromiso político con el empeño de atribuir la más alta prioridad a la educación de las niñas y las mujeres, UN :: زيادة الالتزام السياسي بمنح أولوية أعلى لتعليم النساء والبنات
    3. Destaca la necesidad de que se intensifiquen las actividades de investigación y desarrollo en apoyo de la energía para el desarrollo sostenible, lo cual exigirá que los gobiernos y todos los interesados, incluido el sector privado, se comprometan en mayor medida a movilizar los recursos financieros y humanos necesarios para acelerar esas actividades; UN " 3 - تؤكــد الحاجة إلى تكثيف أعمال البحث والتطوير لدعم تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، مـمـا سيتطلب زيادة الالتزام من جانب الحكومات وجميع الأطراف صاحبة المصلحة، بما فيها القطاع الخاص، بحشـد الموارد المالية والبشرية لتسريع جهـود البحـث؛
    En consecuencia, se precisaba un aumento del compromiso y una asociación internacional más fuerte para alcanzar las metas del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 2002 sobre la infancia. UN ولهذا يتطلب الأمر زيادة الالتزام وشراكة دولية أقوى لبلوغ أهداف الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال المعقودة سنة 2002.
    Los datos indican que un mayor compromiso y una mayor identificación nacionales con los proyectos redundan en mejores resultados. UN وتظهر الأدلة أن زيادة الالتزام الوطني والملكية الوطنية للمشاريع تحقق نتائج أفضل.
    Ampliar la composición del Consejo también le permitirá aumentar su eficacia, pues para poner en práctica sus decisiones necesita un mayor compromiso humano, financiero y logístico de la comunidad internacional. UN وتوسيع تكوين المجلس من شأنه أيضا أن يمكّنه من أن يصبح أكثر فعالية، لأن تنفيذ قراراته يتطلب زيادة الالتزام الإنساني والمالي واللوجستي من جانب المجتمع الدولي.
    Es preciso asumir un mayor compromiso en favor de los regímenes internacionales, para proteger y promover el bienestar de los migrantes, así como del cumplimiento de sus normas. UN ويلزم زيادة الالتزام بالنظم الدولية لحماية المهاجرين وتعزيز رفاهتهم والامتثال لها.
    :: Asegurar un mayor compromiso financiero con el aumento de las respuestas globales en materia de prevención de la transmisión de VIH de madre a hijo; UN :: كفالة زيادة الالتزام المالي لتوسيع نطاق الاستجابات الشاملة لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Para que dicha convención se convierta en un instrumento eficaz y operacional, debería fomentar un mayor compromiso a nivel nacional, regional e internacional, así como una mayor realización de actividades y cooperación entre los países. UN وحتى تكون الاتفاقية المتعلقة بالتصحر أداة فعالة وعملية، ينبغي لها أن تشجع على زيادة الالتزام والعمل والتعاون على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    En colaboración con los medios de comunicación nacionales, se promoverá un mayor compromiso en lo que respecta reducir la mortalidad materno- infantil en toda la región. UN وسوف تتم الدعوة، بمشاركة وسائط اﻹعلام الوطنية، إلى زيادة الالتزام بخفض معدل وفيات اﻷمومة ووفيات اﻷطفال في جميع أرجاء المنطقة.
    Se necesitaba un mayor compromiso y más apoyo en los planos nacional e internacional para ejecutar programas eficaces de interceptación, erradicación de cultivos ilícitos y desarrollo alternativo. " UN ولا بد من زيادة الالتزام والدعم على الصعيدين الوطني والدولي للاضطلاع ببرامج فعالة بشأن منع المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها وتحقيق التنمية البديلة. "
    Un país como la República Democrática Popular Lao necesitará un mayor compromiso a largo plazo de los asociados para el desarrollo extranjeros para contar con el apoyo financiero necesario para su respuesta y para aumentar su capacidad de ejecutar sus programas. UN وسيحتاج بلد مثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى زيادة الالتزام طويل الأجل من الشركاء الخارجيين في التنمية بدعم استجابتها ماليا وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها.
    El UNFPA se esforzó también por aumentar el compromiso nacional con el abastecimiento de suministros para la salud reproductiva mediante el aumento de las asignaciones de los presupuestos de salud a los anticonceptivos. UN كما عمل الصندوق على زيادة الالتزام الوطني إزاء أمن سلع الصحة الإنجابية من خلال زيادة الاعتمادات المخصصة لسبل منع الحمل في ميزانيات الصحة.
    El UNFPA también proporcionó apoyo a misiones de observación sobre el terreno para parlamentarios de los países donantes, que contribuyeron a aumentar el compromiso de los gobiernos donantes interesados. UN كما قدم الصندوق الدعم إلى بعثات المراقبة الميدانية للبرلمانيين من البلدان المانحة، مما أسهم في زيادة الالتزام من جانب الحكومات المانحة المعنية.
    3. Destaca la necesidad de que se intensifique la investigación y el desarrollo en apoyo de la energía para el desarrollo sostenible, lo cual exigirá que todos los interesados, incluidos los gobiernos y el sector privado, se comprometan en mayor medida a movilizar los recursos financieros y humanos necesarios para acelerar los esfuerzos de investigación; UN 3 - تؤكــد الحاجة إلى تكثيف أعمال البحث والتطوير لدعم تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، مـمـا سيتطلب زيادة الالتزام من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص، بحشـد الموارد المالية والبشرية لتسريع جهـود البحـث؛
    Conscientes de todos los problemas para aplicar ese programa, Montenegro comparte la opinión del Secretario General de que el evento de alto nivel de ayer contribuyó de manera positiva al aumento del compromiso de cumplir los objetivos que se han trazado. UN والجبل الأسود، إدراكا منه لجميع التحديات التي تواجه تنفيذ تلك الخطة، يشاطر الأمين العام رأيه بأن الحدث الرفيع المستوى الذي عقد بالأمس قد ساهم على نحو إيجابي في زيادة الالتزام بتحقيق الأهداف المرسومة.
    Debería haber un mayor empeño en instituir sistemas comunes sencillos, pero rigurosos, de planificación, supervisión y presentación de informes de toda futura operación conjunta de recuperación de las Naciones Unidas. UN وينبغي زيادة الالتزام بإقامة نظم بسيطة إنما قوية لعمليات التخطيط والرصد والإبلاغ المشتركة أثناء أي عملية مشتركة تنفذها الأمم المتحدة في المستقبل للتعافي.
    Los objetivos generales del marco -- aumentar el compromiso con los jóvenes y la inversión en ellos, aumentar la participación de los jóvenes y su asociación, y aumentar la comprensión intercultural entre los jóvenes -- podrían orientar la labor de los organismos de las Naciones Unidas con posterioridad a la conclusión del Año Internacional. UN ويمكن لأهداف الإطار الشاملة - زيادة الالتزام بالشباب والاستثمار فيهم، وزيادة مشاركة الشباب والشراكات، وزيادة التفاهم بين الثقافات في أوساط الشباب - أن توجه عمل وكالات الأمم المتحدة بعد السنة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus