"زيادة الانفتاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una mayor apertura
        
    • la mayor apertura
        
    • aumentar la franqueza
        
    • aumentar la apertura
        
    • una apertura
        
    • lograr mayor apertura
        
    • mayor franqueza
        
    • más apertura
        
    • un acceso mayor
        
    una mayor apertura y transparencia en su proceso de toma de decisiones puede contribuir a este objetivo. UN إن زيادة الانفتاح والشفافية في عملية اتخاذ قراراتها ينبغي أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Estos ejemplos demuestran que una mayor apertura y la competencia consiguiente crean un clima más favorable a la innovación. UN وتبين الأمثلة الواردة أعلاه أن زيادة الانفتاح تؤدي، مع ما يترتب عليها من تنافس، إلى انتشار جو أكثر مؤاتاة للابتكار.
    Asimismo, los movimientos de capital que han acompañado a la globalización financiera se han asociado con una mayor inestabilidad, y muchas veces se ha dicho que una mayor apertura financiera puede restringir la autonomía de la gestión macroeconómica. UN ثم أن تحركات رؤوس اﻷموال التي صاحبت العولمة المالية اقترنت بزيادة في عدم الاستقرار، وقد تبين في حالات كثيرة أن زيادة الانفتاح المالي يمكن أن تحد من الاستقلال الذاتي في إدارة الاقتصاد الكلي.
    la mayor apertura ha facilitado la importación de tecnologías actualizadas y la disponibilidad de productos químicos y otras materias primas ecológicamente preferibles. UN وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا.
    Otras reformas, entre ellas una mayor apertura del comercio, también facilitaron la reducción de la inflación en la región. UN كما ساهمت في تدني التضخم في المنطقة إصلاحات أخرى منها زيادة الانفتاح التجاري.
    Esas reuniones, durante las cuales hay un diálogo interactivo entre los miembros y los no miembros del Consejo, prueban la necesidad de una mayor apertura. UN وهذه الجلسات التي يدور فيها حوار تفاعلي بين الأعضاء وغير الأعضاء، دليل على الحاجة إلى زيادة الانفتاح.
    El Sr. Enders concluyó exponiendo la posición del FMI contra el proteccionismo y sus esfuerzos en pro de una mayor apertura al comercio. UN واختتم كلامه بتوضيح موقف الصندوق المناهض للحمائية وعمله من أجل زيادة الانفتاح أمام التجارة.
    No obstante, los avances obtenidos siguen siendo frágiles y es necesario conseguir una mayor apertura y mejorar la adopción de decisiones en el proceso electoral. UN بيد أن المكاسب التي تحققت لا تزال هشة، وهناك حاجة إلى زيادة الانفتاح وتحسين اتخاذ القرارات في العملية الانتخابية.
    Es fundamental proseguir el diálogo y la cooperación entre todas las partes interesadas, así como lograr una mayor apertura política, social y económica. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة الحوار والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة، فضلا عن زيادة الانفتاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Lograr una mayor apertura al comercio y a la inversión internacionales ha sido una intención dominante de las reformas económicas emprendidas durante los dos últimos decenios. UN وقد شكلت زيادة الانفتاح على التجارة والاستثمار الدوليين سمة من السمات الغالبة للإصلاحات الاقتصادية التي اضطلعت بها هذه البلدان خلال العقدين الماضيين.
    56. Pero la interdependencia económica se está convirtiendo rápidamente en mucho más que una cuestión comercial y de financiación. Se manifiestan también marcadas tendencias hacia una mayor apertura en la circulación de personas, ideas y capitales alrededor del mundo. UN ٥٦ - غير أن الترابط الاقتصادي قد أخذ يتحول وبشكل سريع إلى أكثر كثيرا من مجرد مسألة تجارة وتمويل، فهناك أيضا اتجاهات قوية نحو زيادة الانفتاح في حركة اﻷموال واﻷفراد واﻷفكار حول العالم.
    Un interés cada vez mayor en la incorporación de medidas adecuadas de fomento de la confianza y de la seguridad en diversas regiones hace que el mundo avance gradualmente hacia una mayor apertura y una mayor transparencia. UN وأصبح تنامي الاهتمام بتطبيق التدابير الملائمة لبناء الثقة وبناء اﻷمن في مختلف اﻷقاليم يحرك العالم تدريجيا نحو زيادة الانفتاح والشفافية.
    117. Se declara que el desarrollo de la sociedad civil en los países en desarrollo se vería fomentado por una mayor apertura y transparencia. UN ٧١١- وفي الوقت نفسه، أشير الى أن تنمية المجتمع المدني في البلدان النامية ستتعزز من خلال زيادة الانفتاح والشفافية.
    Hoy día, los terroristas se aprovechan de la mayor apertura y de la explosión de la tecnología de la información y de los armamentos. UN واليوم يستغل اﻹرهابيون زيادة الانفتاح وثورة تكنولوجيا المعلومات واﻷسلحة.
    87. Uno de los aspectos de la liberalización del comercio en los países en desarrollo es la mayor apertura y el aumento de la competencia en sus mercados internos. UN ٨٧ - ومن أحد جوانب تحرير التجارة في البلدان النامية زيادة الانفتاح وزيادة المنافسة في أسواقها المحلية.
    En la situación actual, en que se hace hincapié en el fomento de la confianza mediante una apertura y una transparencia crecientes en los asuntos militares, el Registro ofrece posibilidades únicas. UN وفي الحالة الراهنة، حيث ينصبﱡ التركيز على بناء الثقة عن طريق زيادة الانفتاح والشفافية في اﻷمور العسكرية، تتوفر للسجل إمكانات فريدة.
    Esto se debe en gran parte a los incesantes llamamientos de los Miembros de las Naciones Unidas, así como desde dentro del propio Consejo, para que haya más apertura, una mayor transparencia y, lo que es más importante, para que se aumente la eficacia del Consejo. UN ويعزى هذا بقدر كبير إلى الطلبات دائمة التزايد من مجموع أعضاء الأمم المتحدة ومن داخل المجلس ذاته، من أجل زيادة الانفتاح وتعزيز الشفافية، والأهم من كل ذلك زيادة فعالية المجلس.
    Decidimos promover un acceso mayor y en condiciones de igualdad para que todo el mundo disponga de financiamiento abierto, eficaz, efectivo y apropiado para financiar la vivienda y para apoyar los mecanismos de ahorro en el sector no estructurado, cuando proceda, y para fortalecer los marcos reglamentarios y jurídicos y la capacidad de gestión a todos los niveles adecuados. UN ونحن مصممون على تشجيع زيادة الانفتاح والكفاءة والفعالية والمواءمة فيما يخص حصول الجميع على التمويل لأغراض السكن وعلى تشجيع آليات الادخار في القطاع غير الرسمي، والقيام حيثما يكون ذلك مناسبا، بتقوية الأطر التنظيمية والقانونية وتعزيز القدرة على الإدارة المالية على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus