"زيادة التوتر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un aumento de la tensión
        
    • aumentar la tensión
        
    • aumentar las tensiones
        
    • aumento de las tensiones
        
    • aumentar la tirantez
        
    • incrementar la tensión
        
    • exacerbar las tensiones
        
    • aumente la tensión
        
    • aumenta las tensiones
        
    • aumento de la tirantez
        
    • incremento de la tensión
        
    • intensificar las tensiones
        
    • un aumento aún mayor de la tensión
        
    • la intensificación de las tensiones
        
    • agravar la tensión
        
    Esos incidentes condujeron a un aumento de la tensión, especialmente en la zona de Nicosia, durante alrededor de una semana. UN وأدت هذه الحوادث إلى زيادة التوتر لمدة أسبوع تقريبا لا سيما في منطقة نيقوسيا.
    También se informó de un aumento de la tensión en la zona de Gereida entre el SLA y los campesinos locales. UN وتشير تقارير أخرى إلى زيادة التوتر في منطقة قريدة بين جيش تحرير السودان والمزارعين المحليين.
    Este hecho sólo contribuye a aumentar la tensión en la isla y en la región. UN وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة.
    Estos ensayos sólo pueden servir para aumentar las tensiones en una región ya inestable. UN إذ لن تسفر هذه التجارب إلا عن زيادة التوتر في منطقة متفجرة سلفاً.
    Estas interrupciones y otros factores contribuyeron a un claro aumento de las tensiones entre ambas partes. UN وساهمت الانقطاعات اﻵنفة الذكر وعوامل أخرى في زيادة التوتر بين الطرفين زيادة ملحوظة.
    Este hecho sólo contribuye a aumentar la tirantez en la isla y en la región. UN وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة.
    Este peligroso acontecimiento sólo puede conducir a un aumento de la tensión de las relaciones internacionales y, por lo tanto, le pedimos oficialmente que tenga a bien comunicar el contenido de la presente carta a los miembros del Consejo de Seguridad y hacerla distribuir como documento del Consejo. UN إن هذا التطور الخطير لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في العلاقات الدولية، اﻷمر الذي يدعونا إلى أن نطالبكم رسميا بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على رسالتنا هذه وتعميمها كوثيقة من وثائق المجلس.
    La UNFICYP respondió para prevenir un aumento de la tensión y cerciorarse de quienes entraban en la zona de amortiguación la abandonaban sin incidente alguno. UN وقد تصدت قوة الأمم المتحدة لذلك بغية الحيلولة دون زيادة التوتر وكفالة خروج المتوغلين في المنطقة دون أن تقع حوادث بسبب ذلك.
    Dada la falta de progresos en la aplicación del Acuerdo de 20 de junio de 2011, estas dos decisiones unilaterales, que constituyen una violación de dicho Acuerdo, provocaron un aumento de la tensión entre ambos Gobiernos. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في مواصلة تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 أدى هذان القراران المتخذ كل منهما من جانب واحد ويشكل كلاهما انتهاكا لذلك الاتفاق، إلى زيادة التوتر بين الحكومتين.
    La continuación de las hostilidades a pesar de lo dispuesto en la resolución 802 (1993) del Consejo de Seguridad, incluso los repetidos bombardeos de blancos puramente civiles llevados a cabo por ambas partes, y las informaciones sobre nuevas incursiones inminentes, han provocado un aumento de la tensión en las zonas protegidas hasta un grado nunca visto anteriormente desde el establecimiento de la UNPROFOR. UN فاستمرار اﻷعمال العدائية بالرغم من صدور القرار ٨٠٢، بما في ذلك قيام الطرفين بقصف متكرر لﻷهداف المدنية الصرفة، وورود تقارير عن غارات أخرى وشيكة، قد أدى الى زيادة التوتر في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى درجة لم تعرف من قبل منذ إنشاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Los ataques contra territorio iraquí sólo consiguen aumentar la tensión en la región. UN إن الضربات الجوية الموجهة إلى الأراضي العراقية لا تؤدي إلا إلى زيادة التوتر في المنطقة.
    Las constantes violaciones del espacio aéreo libanés por parte de Israel han contribuido a aumentar la tensión. UN وأدت الانتهاكات الإسرائيلية المتواصلة للمجال الجوي اللبناني إلى زيادة التوتر.
    Cualquier conflicto o confrontación armada en el Afganistán podría conducir al agravamiento de la guerra y podría evidentemente aumentar la tensión y la instabilidad en la región en general. UN ويمكن لأي صراع مسلح أو مواجهة مسلحة في أفغانستان أن يفضي إلى عودة تصعيد الحرب، وبطبيعة الحال إلى زيادة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Le preocupaba que ese régimen, en las circunstancias específicas de Etiopía, pudiera contribuir a aumentar las tensiones étnicas. UN وأعربت عن القلق من أن الترتيبات السالفة الذكر، في ظروف إثيوبيا الخاصة، يمكن أن تُسهم في زيادة التوتر العرقي.
    Me preocupa que puedan aumentar las tensiones a lo largo de la frontera, habida cuenta del mayor número de efectivos descrito precedentemente, así como la instrucción militar que reciben los efectivos de Etiopía en zonas próximas al sur de la zona temporal de seguridad y el desplazamiento de efectivos de Etiopía en el sector occidental. UN ويساورني القلق إزاء إمكانية زيادة التوتر على طول الحدود نتيجة لحشد القوات المذكور أعلاه، وكذلك إزاء تدريب القوات الإثيوبية في المناطق المجاورة جنوب المنطقة الأمنية المؤقتة وتحركات القوات الإثيوبية في القطاع الغربي.
    Se observan síntomas precursores de un aumento de las tensiones en la política de comercio internacional, con un ejemplo reciente en el ramo de los textiles. UN وهناك علامات تشير إلى زيادة التوتر في مجال السياسة التجارية الدولية، وقد تمثل ذلك مؤخرا في قطاع المنسوجات.
    Por razones políticas y en un intento de aumentar la tirantez interétnica en esta región, algunos partidos políticos y personas presentan estas actividades y otras de índole parecida como el resultado de la intolerancia interétnica y la presión sobre las comunidades minoritarias. UN وتعمد بعض اﻷحزاب السياسية واﻷفراد إلى إظهار هذه الجرائم وما يماثلها من أنشطة على أنها نتيجة للتعصب فيما بين الفئات اﻹثنية والضغط المفروض على طوائف اﻷقليات، وذلك ﻷسباب سياسية ولمحاولة زيادة التوتر بين الفئات اﻹثنية في هذه المنطقة.
    Insto a todas las partes a que se abstengan de proseguir las hostilidades y de realizar actos que puedan incrementar la tensión durante el proceso de reconciliación nacional. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.
    Los intentos destinados a modificar la naturaleza demográfica de las tierras árabes ocupadas sólo sirven para exacerbar las tensiones. UN ومحاولات تغيير الطابع الديمغرافي لﻷراضي العربية المحتلة لن تؤدي إلا إلى زيادة التوتر.
    Recae ahora sobre ellas con mayor peso la responsabilidad de evitar que aumente la tensión en Chipre y de mantener las condiciones para llegar rápidamente a un acuerdo general como prevé el Consejo de Seguridad. UN فقد وقعت عليهما مسؤولية أعظم في ضمان عدم زيادة التوتر في قبرص، وفي إمكان اﻹبقاء على اﻷوضاع اللازمة للتوصل إلى اتفاق شامل سريع على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن.
    :: Se ha comprobado, a partir de las experiencias anteriores y actuales en Asia Occidental, que la aplicación de sanciones unilaterales aumenta las tensiones y la frustración, lo que tiene un efecto general negativo en las sociedades y poblaciones; UN :: ثبت من التجارب السابقة والجارية للجزاءات الانفرادية المفروضة في غربي آسيا أنها تتسبب في زيادة التوتر والشعور بالإحباط، وتنجب أثرا سلبيا بوجه عام على المجتمعات والسكان؛
    “Tomamos nota de la referencia del Secretario General al aumento de la tirantez en Jammu y Cachemira. UN " إننا نلاحظ إشارة اﻷمين العام الى زيادة التوتر في جامو وكشمير.
    El consiguiente incremento de la tensión aumenta la probabilidad de una guerra regional y constituye una amenaza para la paz y seguridad internacionales. UN واسترسل قائلا إن ما يسفر عن ذلك من زيادة التوتر يزيد من احتمال نشوب حرب إقليمية، مما يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Las sanciones y los embargos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Expresando su máxima preocupación porque las actividades nucleares y relacionadas con los misiles balísticos que está realizando la RPDC han generado un aumento aún mayor de la tensión en la región y fuera de ella, y habiendo determinado que sigue existiendo una clara amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الأنشطة الجارية النووية والمتصلة بالقذائف التسيارية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتسبب مرة أخرى في زيادة التوتر في المنطقة وخارجها، وإذ يقرر أنه ما زال ثمة تهديد واضح للسلام والأمن الدوليين،
    Con respecto al Líbano, observó que la situación se mantenía relativamente estable pese a la intensificación de las tensiones después de la crisis de Gaza. UN وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة.
    La frustración ante la ineficacia y la vaciedad de estos organismos sólo sirve para agravar la tensión. UN فالشعور بالاحباط لكون هذه الهيئات غير فعالة وجوفاء لا يفعل سوى زيادة التوتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus