Kazajstán se compromete a cumplir con sus obligaciones sociales para aumentar los ingresos. | UN | وأعربت عن التزام كازاخستان بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية من أجل زيادة الدخل. |
En el caso de los hogares, eso significa aumentar los ingresos que aportan los miembros de la familia, invertir en ellos y proporcionarles oportunidades de empleo. | UN | فبالنسبة لﻷسر المعيشية، يعني ذلك زيادة الدخل الذي يحققه أفراد اﻷسرة المعيشية، واستثمار قدراتهم وتوفير فرص العمل. |
i) Proveer al aumento de los ingresos y las oportunidades de empleo, especialmente para los miembros más pobres de la comunidad, mediante: | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
i) Proveer al aumento de los ingresos y las oportunidades de empleo, especialmente para los miembros más pobres de la comunidad, mediante: | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
Estas iniciativas fortalecen la capacidad de los productores para llegar a los mercados y pueden contribuir a generar mayores ingresos y mejorar los sistemas de producción. | UN | وتعزز هذه الجهود قدرة المنتجين على الوصول إلى الأسواق، ومن شأنها أن تسهم في زيادة الدخل وتحسين نظم الإنتاج. |
Se pretende aumentar los ingresos nacionales y domésticos aplicando políticas que estimulen la productividad agrícola y fomenten el empleo fuera de la propia explotación agrícola. | UN | ويجري السعي إلى زيادة الدخل الوطني واﻷسري عن طريق سياسات تعزز اﻹنتاجية الزراعية وتشجع العمالة خارج المزارع. |
- Organización de las mujeres para una explotación de los recursos forestales a fin de aumentar los ingresos | UN | ـ إدخال المرأة في عمليات استثمار الموارد الحرجية بغية زيادة الدخل |
Se espera que los programas aprobados servirán para aumentar los ingresos de las zonas rurales y garantizar la seguridad alimentaria, así como para promover el desarrollo rural. | UN | ومن المأمول أن تؤدى البرامج إلى زيادة الدخل الريفي وكفالة الأمن الغذائي، فضلا عن النهوض بالتنمية الريفية. |
También se promueven pequeñas y microempresas con miras a aumentar los ingresos de los hogares. | UN | ويجري أيضاً تشجيع المشاريع الصغيرة والصغرى بغية زيادة الدخل الأُسري. |
En particular, para aumentar los ingresos y reducir el hambre se requería una tecnología agrícola e industrial moderna. | UN | ولاحظ بصفة خاصة أن زيادة الدخل والحد من الجوع يتطلبان، في جملة ما يتطلبانه، توفر تكنولوجيا زراعية وصناعية حديثة. |
El crecimiento puede aumentar los ingresos y reducir el hambre, pero quizá el crecimiento económico más elevado no afecte a todas las personas. | UN | ويمكن أن يؤدي النمو إلى زيادة الدخل والحد من الجوع، لكن ارتفاع النمو الاقتصادي قد لا يستفيد منه الجميع. |
(i) proveer al aumento de los ingresos y las oportunidades de empleo, especialmente para los miembros más pobres de la comunidad, mediante: | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
El aumento de los ingresos es un factor importante en que se sustentan las proyecciones del aumento de la demanda de productos forestales. | UN | أما زيادة الدخل فتعتبر عاملا رئيسيا لتحديد اﻹسقاطات المتعلقة بزيادة الطلب على منتجات الغابات. |
Un participante subrayó la repercusión positiva que tenían las reformas fiscales centradas en la transparencia, la rendición de cuentas y la simplicidad en el aumento de los ingresos públicos. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى ما للإصلاح الضريبي الذي يركز على الشفافية والمساءلة والبساطة من فعالية في زيادة الدخل الحكومي. |
Obtención por la población rural de un nivel de vida satisfactorio, especialmente mediante el aumento de los ingresos individuales de quienes trabajan directamente en la agricultura; | UN | :: توفير مستوى عيش مرضٍ لسكان الأرياف، ولا سيما من خلال زيادة الدخل الفردي لمن يعملون مباشرةً في قطاع الزراعة؛ |
Se supone que Bangladesh volverá a crecer moderadamente en 2000, ya que el consumo rural cuenta con el respaldo de los mayores ingresos producidos por las excelentes cosechas y el sector industrial se está recuperando del daño provocado por las inundaciones. | UN | وفي بنغلاديش يتوقع للنمو أن ينهض بقدر متواضع فحسب في سنة 2000 مع ارتفاع الاستهلاك لدى سكان الريف بفضل زيادة الدخل من المحصول الوفير، وتعافى القطاع الصناعي من أضرار الفيضان. |
En primer lugar, el aumento de la demanda de esos productos de consumo a un ritmo más rápido que el de aumento del ingreso conduciría a una disminución del ahorro. | UN | فمن ناحية، قد تؤدي زيادة الطلب على هذه السلع الاستهلاكية على نحو يفوق زيادة الدخل إلى هبوط في اﻹدخار. |
Las políticas de desarrollo rural integrado, que tenían por objeto elevar los ingresos procedentes de la agricultura y persuadir así a las poblaciones a permanecer en las zonas agrícolas, han resultado excesivamente complejas y no han podido aplicarse de forma eficaz por falta de recursos. | UN | فقد تبين بشكل واضح أن سياسات التنمية الريفية المتكاملة التي تهدف الى زيادة الدخل من الزراعة ومن ثم إقناع الناس بالبقاء في المزارع، هي سياسات معقدة وتفتقر الى الموارد اللازمة لتنفيذها تنفيذا فعالا. |
El uso del proceso del contrato social ayuda a incrementar los ingresos de las mujeres y sus familias y a sacarlas de la pobreza. | UN | ويساعد تطبيق أسلوب العقد الاجتماعي في زيادة الدخل وتيسير التحرر من ربقة الفقر للنساء وأسرهن. |
:: Crecimiento económico en favor de los pobres para aumentar los niveles de ingresos y empleo de los pobres | UN | :: تحقيق نمو اقتصادي لصالح الفقراء من أجل زيادة الدخل وفرص العمل للفقراء |
La exención de los pagos por protección social puede aumentar el ingreso en efectivo inmediato de los trabajadores a tiempo parcial a expensas de las prestaciones a las que renuncian. | UN | وقد يؤدي اﻹعفاء من سداد مدفوعات الحماية الاجتماعية إلى زيادة الدخل النقدي الفوري للعاملين غير المتفرغين وإن كان ذلك على حساب تخليهم عن استحقاقات اﻹعانة. |
Otras posibilidades serían las políticas fiscales centradas en aumentar la renta disponible y la adopción generalizada de los salarios mínimos, junto con normas salariales vinculadas al crecimiento de la productividad. | UN | وقد تشمل البدائل وضع سياسة ضريبية قائمة على زيادة الدخل المتاح واعتماد حدود دنيا للأجور على نطاق واسع، مقترنة بقواعد للأجور ترتبط بنمو الإنتاجية؛ |
Reconociendo la necesidad de crear sectores financieros inclusivos para facilitar el acceso a la microfinanciación y al microcrédito a las personas que viven en la pobreza, especialmente las mujeres, con el fin de que puedan organizar microempresas para generar empleo y contribuir a su propia potenciación y mejorar su capacidad para aumentar sus ingresos, acumular capital y mitigar la vulnerabilidad en épocas de crisis, | UN | وإذ تقر بضرورة إنشاء قطاعات مالية مفتوحة أمام الجميع بغية تيسير فرص حصول من يعيشون في فقر، وبخاصة النساء، على التمويل الصغير والائتمانات الصغيرة بما يمكنهم من الاضطلاع بمشاريع صغرى تولد فرصا للعمل وتسهم في تمكينهم ذاتيا، وتعزز قدرتهم على زيادة الدخل وبناء الأصول والتخفيف من حدة الانكشاف في أوقات الشدة، |
Análogamente, un crecimiento más rápido de los ingresos en las zonas rurales no sólo conduciría a una mejor distribución geográfica del desarrollo sino que también contribuiría a aumentar la demanda interna, lo que podría compensar el crecimiento más lento de las exportaciones a causa de la apreciación de los tipos de cambio o de la reducción de las exportaciones a los Estados Unidos. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن زيادة الدخل في المناطق الريفية لا يؤدي فقط إلى توزيع جغرافي أفضل للتنمية بل يساعد أيضاً في زيادة الطلب المحلي الذي يمكن أن يعوِّض عن تباطؤ نمو الصادرات نتيجة لزيادة سعر الصرف أو تقليل حجم الصادرات إلى الولايات المتحدة. |
- Ofrecer oportunidades de mejora de la renta a las familias de los niños trabajadores que corran peligro de abandonar los estudios; | UN | - توفير فرص زيادة الدخل لعائلات الأطفال العاملين الموجودين في خطر التسرب. |
A medida que fueron aumentando los ingresos, el UNFPA fue asignando esos importes adicionales a los programas por países, de conformidad con el sistema aprobado de asignación de recursos. | UN | وخصص الصندوق الموارد الإضافية للبرامج القطرية وفقا للنظام المعتمد لتخصيص الموارد مع زيادة الدخل. |
Señaló que, dado que se había producido un superávit de los ingresos sobre los gastos, se había agregado un importe sustancial al saldo de recursos generales, y se refirió a las medidas adoptadas por el Administrador a fin de acelerar la ejecución y reducir el saldo de recursos no utilizados. | UN | وأشار إلى أنه بالنظر إلى زيادة الدخل عن اﻹنفاق، أضيف مبلغ كبير إلى رصيد الموارد العامة. وأشار إلى التدابير التي اتخذها مدير البرنامج لﻹسراع في أداء البرنامج وتقليل رصيد الموارد الجاري. |