"زيادة الدعم المقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más apoyo
        
    • aumentar el apoyo
        
    • aumento del apoyo
        
    • mayor apoyo a
        
    • de un mayor apoyo
        
    • prestar mayor apoyo
        
    • incrementar el apoyo
        
    • Mayor apoyo al
        
    • Mayor apoyo prestado
        
    • incremente el apoyo a
        
    • aumentara el apoyo
        
    • aumento de la ayuda
        
    • proporcionara un mayor apoyo
        
    • de mayor apoyo
        
    • prestar un mayor apoyo
        
    Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Algunas delegaciones sostuvieron que los países desarrollados y las instituciones internacionales financieras y de desarrollo debían prestar más apoyo. UN ودعت وفود عديدة إلى زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية.
    Además, se ha consignado la suma de 550.000 dólares destinada a aumentar el apoyo que se presta a la Bermuda International Business Association (BIBA) en la realización de sus amplias actividades de comercialización y promoción. UN وعلاوة على ذلك أدرج في الميزانية مبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار من أجل زيادة الدعم المقدم الى رابطة اﻷعمال التجارية الدولية في برمودا لاستخدامها في أنشطتها الواسعة في مجال التسويق والترويج.
    • El aumento del apoyo a los planes de microcréditos, que es de gran importancia tanto en las zonas rurales como urbanas; UN " ● زيادة الدعم المقدم إلى مشاريع الائتمانات الصغيرة، وذلك أمر هام في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛
    Es preciso dar mayor apoyo a las medidas de adaptación ofreciendo financiación selectiva y mejorando la eficacia de la ayuda. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة الدعم المقدم لإجراءات التكيف عبر اللجوء إلى تمويل محدد الأهداف وتحسين فعالية المعونات.
    El principio de la necesidad de un mayor apoyo del presupuesto ordinario para el personal básico ha sido aceptado durante muchos años. UN وظل مبدأ زيادة الدعم المقدم من الميزانية العادية للموظفين الأساسيين مقبولاً لسنوات عديدة.
    Se mencionó también la necesidad de prestar mayor apoyo al desarrollo del sector privado. UN كما ذكرت الحاجة الى زيادة الدعم المقدم لتنمية القطاع الخاص.
    :: incrementar el apoyo prestado por la Secretaría y el grado de participación de ésta en la tramitación de las presentaciones UN :: زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية تجهيز الطلبات
    Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Algunas delegaciones sostuvieron que los países desarrollados y las instituciones internacionales financieras y de desarrollo debían prestar más apoyo. UN ودعت وفود عديدة إلى زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية.
    Esto también entrañaría más apoyo al facilitador neutral. UN وسوف يستلزم ذلك أيضا زيادة الدعم المقدم للميسِّر المحايد.
    III.10 aumentar el apoyo que prestan los asociados internacionales para el desarrollo UN ثالثا - 10 زيادة الدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين الدوليين
    En ese sentido, la Corte enfrenta un momento crítico en sus esfuerzos por aumentar el apoyo a sus actividades dentro de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، تواجه المحكمة لحظة حاسمة في جهودها الرامية إلى زيادة الدعم المقدم لأنشطتها، داخل المجتمع الدولي.
    aumento del apoyo a los países UN زيادة الدعم المقدم إلى البلدان
    aumento del apoyo prestado por la Secretaría y del grado de participación UN زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية معالجة الطلبات
    Asimismo, varias delegaciones subrayaron la necesidad de que los países y los donantes proporcionaran mayor apoyo a la educación, especialmente la educación básica. UN وأكد عدد من الوفود على الحاجة الى زيادة الدعم المقدم من البلد ومن المانحين للتعليم، ولا سيما اﻷساسي منه.
    Asimismo, varias delegaciones subrayaron la necesidad de que los países y los donantes proporcionaran mayor apoyo a la educación, especialmente la educación básica. UN وأكد عدد من الوفود على الحاجة الى زيادة الدعم المقدم من البلد ومن المانحين للتعليم، ولا سيما اﻷساسي منه.
    Reconociendo que cabe a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos una importante función en la promoción, protección y realización del derecho al desarrollo, incluida la búsqueda de un mayor apoyo de los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a esos efectos, UN وإذ تسلم بأن لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان دورا مهما تؤديه في تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية، بما في ذلك التماس زيادة الدعم المقدم من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة لهذا الغرض،
    Se mencionó también la necesidad de prestar mayor apoyo al desarrollo del sector privado. UN كما ذكرت الحاجة الى زيادة الدعم المقدم لتنمية القطاع الخاص.
    Una de las formas de incrementar el apoyo a las intervenciones de base comunitaria en materia de nutrición consistirá en los esfuerzos por fortalecer las dimensiones comunitaria y familiar de la iniciativa de gestión integrada de las enfermedades de la infancia. UN وستكون إحدى طرق زيادة الدعم المقدم للتدخلات التغذوية على الصعيد المحلي هي بذل الجهود لتعزيز بعدي المجتمع المحلي والأسرة في مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    El Mayor apoyo prestado al Programa se hizo patente en el aumento del 60% del número de participantes. UN دلت الزيادة في عدد المشاركين في البرنامج بنسبة 60 في المائة على زيادة الدعم المقدم للبرنامج.
    d) Se incremente el apoyo a las iniciativas tendientes a prestar asistencia a las personas desplazadas por el conflicto, atendiendo en particular a las necesidades especiales de las familias urbanas y de los huérfanos; UN " )د( زيادة الدعم المقدم للمبادرات الرامية إلى مساعدة المشردين بفعل النزاع، مع الاهتمام بالاحتياجات الخاصة لﻷسر واليتامى اﻵتين من المناطق الحضرية؛
    El Consejo Económico y Social debía reconocer esa necesidad e instar a que se aumentara el apoyo para crear la infraestructura necesaria y desarrollar la capacidad de innovación en África. UN وينبغي أن يعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذه الضرورة ويدعو إلى زيادة الدعم المقدم لبناء الهياكل الأساسية والقدرات الضرورية للابتكار في أفريقيا.
    Con la aplicación de una serie de medidas correctivas, que comprendían el aumento de la ayuda de los donantes y una revisión de los gastos, se ha disminuido el déficit presupuestario, calculado inicialmente en 24,6 millones de dólares. UN ولقد تم سد الفجوة المالية، التي قُدِّرت في أول الأمر بمبلغ 24.6 مليون دولار، عن طريق طائفة متنوعة من التدابير التصحيحية، بما فيها زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة وتنقيح النفقات.
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    Tomando nota de la conferencia de donantes celebrada en Addis Abeba, los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de mayor apoyo de la comunidad internacional para satisfacer las necesidades del pueblo maliense. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بمؤتمر المانحين المعقود في أديس أبابا، ثم شددوا على ضرورة زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات الشعب المالي.
    Destacamos la importancia de prestar un mayor apoyo a las iniciativas comerciales y de cooperación Sur-Sur en las esferas relacionadas con el comercio, incluso por medio de la cooperación triangular, en consonancia con las normas de la Organización Mundial del Comercio. UN ونؤكد أهمية زيادة الدعم المقدم إلى مبادرات التجارة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المجالات المتصلة بالتجارة بوسائل منها التعاون الثلاثي، بما يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus