"زيادة العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumento de la violencia
        
    • incremento de la violencia
        
    • mayor violencia
        
    • aumentar la violencia
        
    • incrementar la violencia
        
    • un mayor grado de violencia
        
    • que aumente la violencia
        
    El vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. UN ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد.
    En nuestra organización el aumento de la violencia doméstica también es motivo de gran preocupación. UN كما تشكل زيادة العنف المنزلي قلقا شديدا بالنسبة إلينا في المنظمة.
    El Secretario General señaló que, durante el año pasado, las tensiones políticas se vieron agravadas por el aumento de la violencia en la región. UN فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي.
    Mi país fue, en el pasado, víctima de la violencia criminal, y conoce que a nada conduce más que al incremento de la violencia misma. UN لقد وقع بلدي ضحية للعنف الإجرامي في الماضي ويعرف أنه لا يؤدي إلى شيء سوى زيادة العنف ذاته.
    No obstante, la militarización excesiva de las actividades de asistencia también es una cuestión que preocupa, ya que una mayor presencia militar a menudo se traduce en mayor violencia sexual, abusos y explotación de mujeres. UN ومع ذلك، فإن المبالغة في استخدام العسكريين في جهود المساعدة هو أيضا مسألة مثيرة للقلق، فالتواجد العسكري المكثف يؤدي في كثير من الأحيان إلى زيادة العنف والإساءة الجنسية واستغلال النساء.
    Además, las presiones del conflicto en curso han conducido a un aumento de la violencia doméstica y el estrés psicológico entre mujeres y niños. UN كما أدى ضغط الصراع الجاري إلى زيادة العنف المنزلي والإرهاق النفسي في صفوف النساء والأطفال.
    Ese hecho, como es claro, empeoró la situación y provocó un aumento de la violencia que alcanzó un nivel sin precedentes en la Franja de Gaza. UN ولقد فاقم ذلك من سوء الأوضاع بالطبع وأدى إلى زيادة العنف بمعدلات لم يسبق لها مثيل في غزة.
    El aumento de la violencia y la delincuencia que puede darse en contextos frágiles plantea aún más obstáculos. UN وتتسبب زيادة العنف والجريمة اللذين يمكن أن يزدهرا في السياقات الهشة في ظهور المزيد من العقبات.
    Se dieron algunos ejemplos anecdóticos del aumento de la violencia intrafamiliar en Gaza como resultado del bloqueo. UN وتشير الأدلة المتناقلة إلى زيادة العنف المنزلي في غزة نتيجة للحصار.
    El Canadá planteó también su preocupación por el aumento de la violencia doméstica, la prostitución y los abusos sexuales. UN وأثارت كندا شواغل كذلك بشأن زيادة العنف الأسري والدعارة والإيذاء الجنسي.
    El consiguiente aumento de la violencia provocó el desplazamiento interno de más de 220.000 personas para fines de junio de 2012. UN وأدت زيادة العنف التي أعقبت ذلك إلى تشريد الداخلي لأكثر من 000 220 شخص بحلول نهاية حزيران/يونيه 2012.
    Ese tipo de reacción también puede dar lugar a un aumento de la violencia entre los no combatientes. UN وقد يؤدي رد الفعل هذا أيضا إلى زيادة العنف غير القتالي.
    Expresó preocupación por informes de un aumento de la violencia doméstica contra los ancianos y de malos tratos infligidos a personas detenidas por la policía y encarceladas. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون.
    Todos estos factores de riesgo se correlacionan estadísticamente con la juventud y tienden a relacionarse con el aumento de la violencia. TED هي إحصائيًا مرتبطة، كل عوامل الخطر هذه، مع الشباب، تؤدي إلى زيادة العنف.
    274. En cuanto a la cuestión de las razones para el aumento de la violencia sexual, la representante dijo que el hecho de que no se prohibiera la pornografía no influía en ese aumento. UN ٤٧٢ - وفيما يتعلق بالسؤال عن أسباب زيادة العنف الجنسي، قالت الممثلة إن زيادته لا تتأثر بعدم حظر اﻹباحية في اﻷدب والفن.
    :: La creciente inseguridad, que se ha traducido en un incremento de la violencia contra las mujeres. UN :: زيادة إنعدام الأمن مما أدى إلى زيادة العنف ضد المرأة.
    En las zonas fronterizas, los conflictos armados y la influencia de los talibanes son los principales motivos del incremento de la violencia. UN وفي مناطق الحدود، تعد المنازعات المسلحة ونفوذ نظام طالبان الأسباب الرئيسية وراء زيادة العنف.
    En muchos países, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) tuvo que aminorar la ración de comida con graves consecuencias para la protección de los refugiados, como un incremento de la violencia intrafamiliar, la prostitución u otros actos de agresión sexual o por razones de género, así como la deserción escolar, el trabajo infantil y las posibilidades de trata. UN وفي كثير من البلدان، اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى تقليل الحصص الغذائية، مما أثر بشدة على حماية اللاجئين وأدى في جملة أمور إلى زيادة العنف الداخلي، والدعارة، وغير ذلك من حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فضلاً عن حالات الانقطاع عن الدراسة، وعمل الأطفال والتعرض للاتجار بالأشخاص.
    Cada vez cunde más la frustración, sobre todo entre la población masculina que se ve incapaz de proteger a su familia. Con frecuencia, la frustración redunda en ira y en mayor violencia doméstica contra la mujer. UN وهناك شعور متزايد بالإحباط، ولا سيما من جانب السكان الذكور، الذين لم يعد بإمكانهم حماية أسرهم؛ وكثيرا ما يتحول هذا الشعور بالإحباط إلى غضب ويؤدي إلى زيادة العنف المنزلي ضد المرأة.
    Al Comité le preocupa también que las condiciones económicas puedan contribuir a aumentar la violencia contra la mujer. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا ﻷن الظروف الاقتصادية يمكن أن تسهم في زيادة العنف ضد المرأة.
    También reconocemos que todo aplazamiento de las elecciones contribuirá asimismo a incrementar la violencia. UN وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف.
    La muerte, el encarcelamiento y el desempleo, que en algunas zonas de los territorios ocupados afecta a casi el 80% de los hombres adultos de la comunidad, han aumentado la pobreza y las cargas sociales que contribuyen a un mayor grado de violencia en el hogar y de estrés. UN 58 - وإن الوفاة والسجن والبطالة التي تصيب الأفراد الذكور في المجتمع، والتي بلغت 80 في المائة في بعض المناطق من الأراضي المحتلة، أدت إلى زيادة الفقر والأعباء الاجتماعية التي تساهم في زيادة العنف والتوتر المنزلي.
    Es necesario prestar atención a las mujeres, que sufren desproporcionadamente los efectos de los conflictos armados: la abundancia de armas no controladas y un contexto de anarquía llevan a que aumente la violencia por razón de género, que incluye la violación, el secuestro con fines de esclavitud sexual y la trata de personas. UN وينبغي توجيه الاهتمام إلى النساء اللاتي يعانين معاناة مفرطة من آثار النزاعات العنيفة: فوفرة الأسلحة غير الخاضعة للمراقبة وسياق غياب القانون يؤديان إلى زيادة العنف الجنساني، الذي يشمل الاغتصاب والاختطاف للاسترقاق الجنسي والاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus