"زيادة المرونة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una mayor flexibilidad en
        
    • aumentar la flexibilidad en
        
    • mayor flexibilidad en la
        
    • Aumentar la flexibilidad de
        
    • mayor flexibilidad en el
        
    • una mayor flexibilidad del
        
    • más flexibles en
        
    • más flexibilidad en la
        
    • dar mayor flexibilidad a
        
    • aumentar la resistencia a
        
    • diera mayor flexibilidad al
        
    • aumento de la flexibilidad en
        
    También considero que debemos examinar otra idea que ya se ha mencionado: una mayor flexibilidad en la programación de nuestras sesiones. UN وأعتقد أيضا أننــا في حاجة الى النظر في فكرة أخرى ذكرت بالفعل: زيادة المرونة في جدولة اجتماعتنا.
    una mayor flexibilidad en el uso de los recursos financieros existentes permitiría a los coordinadores residentes llevar a cabo con mayor eficacia la evaluación y la consiguiente financiación de las necesidades humanitarias. UN ومن شأن زيادة المرونة في استغلال الموارد المالية الحالية أن يتيح للمنسقين المقيمين مزيداً من الكفاءة في الاضطلاع بتقييم الاحتياجات الإنسانية وبالتالي تمويلها.
    Ello contribuirá notablemente a aumentar la flexibilidad en el contexto de los trabajos de prevención de crisis y recuperación. UN وينبغي أن يسهم ذلك إلى حدٍ كبير في زيادة المرونة في حالات منع الأزمات والإنعاش.
    Además, para agilizar todo el proceso de asistencia en caso de emergencia, se necesita mayor flexibilidad en la utilización del Fondo. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي التعجيل بعملية تقديم المساعدة الطارئة برمتها زيادة المرونة في استخدام الصندوق.
    Aumentar la flexibilidad de la organización en materia de recursos humanos UN زيادة المرونة في الموارد البشرية بالمنظمة
    Según el informe, uno de los posibles beneficios de la unificación sería la mayor flexibilidad en el uso de los recursos para el mantenimiento de la paz. UN وأشارت إلى أن التقرير يقول إن واحدة من الفوائد المحتملة للإدماج زيادة المرونة في استخدام موارد حفظ السلام.
    Se logrará así que el sistema escolar sea administrado en cada localidad, lo que traerá aparejada una mayor flexibilidad del proceso de adopción de las decisiones que satisfagan mejor las necesidades de la comunidad. UN سيؤدي هذا إلى نقل إدارة النظام التعليمي بالمدارس إلى مستوى المجتمع المحلي، الأمر الذي سيؤدي إلى زيادة المرونة في عملية صنع القرار بما يلبي احتياجات المجتمعات المحلية على نحوٍ ملائم.
    En la práctica, una mayor flexibilidad en la utilización de los recursos permitiría al Secretario General transferir recursos entre secciones del presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz sin que mediara la aprobación de la Asamblea General. UN وتعني زيادة المرونة في استخدام الموارد، في الواقع، أن يؤذَن للأمين العام أن ينقل موارد من أبواب ميزانية حفظ السلام وإليها دون الحاجة إلى موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Si bien estos recursos pueden ser utilizados para las intervenciones de desarrollo en el plano nacional con arreglo a los objetivos y servicios previstos en el marco de financiación multianual, es necesaria una mayor flexibilidad en la distribución de recursos, en particular para apoyar el desarrollo de la capacidad. UN وفي حين تتوفر هذه الموارد للتدخلات الإنمائية على المستوى القطري ضمن أهداف وفئات خدمات إطار التمويل المتعدد السنوات، فإنه يلزم زيادة المرونة في الموارد، لا سيما لدعم تنمية القدرات.
    No obstante, es indispensable que haya una mayor flexibilidad en otros aspectos a fin de aumentar al máximo la disponibilidad de recursos con miras a atender en forma urgente las necesidades impostergables en materia de desarrollo de la capacidad nacional. UN غير أنه سيلزم زيادة المرونة في جوانب أخرى من أجل الوصول إلى الحد الأقصى من درجة توفر الموارد لتلبية الاحتياجات الحرجة لتنمية القدرات الوطنية على جناح السرعة.
    Los Inspectores consideran que el número de opciones que existen en todo el sistema en la materia abarca razonablemente bien las necesidades del personal de una mayor flexibilidad en el trabajo. UN :: ويرى المفتشان أن عدد الخيارات المتاحة على نطاق المنظومة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة تغطي بشكل معقول جداً احتياجات الموظفين إلى زيادة المرونة في العمل.
    Los Inspectores consideran que el número de opciones que existen en todo el sistema en la materia abarca razonablemente bien las necesidades del personal de una mayor flexibilidad en el trabajo. UN :: ويرى المفتشان أن عدد الخيارات المتاحة على نطاق المنظومة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة تغطي بشكل معقول جداً احتياجات الموظفين إلى زيادة المرونة في العمل.
    Ello contribuirá notablemente a aumentar la flexibilidad en el contexto de la prevención de crisis y la recuperación. UN ومن شأن ذلك أن يسهم ذلك إلى حدٍ كبير في زيادة المرونة في حالات منع الأزمات والتعافي منها.
    Con el fin de armonizar el cálculo de la licencia de maternidad con el de otras licencias y aumentar la flexibilidad en el uso de la licencia de maternidad, el grupo de trabajo recomendó: UN وسعيا إلى مواءمة حساب إجازة الأمومة مع سياسات الإجازات الأخرى، وإلى زيادة المرونة في استخدام إجازات الأمومة، فقد أوصت فرقة العمل بما يلي:
    La Comisión reafirmó los avances realizados con miras a Aumentar la flexibilidad de los regímenes de propiedad intelectual, a fin de promover el acceso universal a los medicamentos. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    71. El Gobierno afirma estar haciendo esfuerzos para lograr una mayor flexibilidad del mercado laboral que permita contratación colectiva. UN 71- وذكرت الحكومة أنها تبذل جهوداً في سبيل زيادة المرونة في سوق اليد العاملة من أجل إبرام اتفاقات جماعية.
    Se ha llegado a un consenso en el sentido de que los préstamos del Fondo a esos países deberían ser más flexibles en vista de la diversidad de sus necesidades -- reconocida desde hace tiempo -- y del hecho de que sean cada vez más vulnerables a la inestabilidad mundial. UN وثمة توافق في الآراء على زيادة المرونة في منح القروض المقدمة من الصندوق في ضوء ما اعتُرف به منذ أمد بعيد بوجود تنوع في احتياجات البلدان وازدياد التأثر بالتقلبات العالمية.
    La presupuestación estratégica a largo plazo en la OMM había sido apoyada por el establecimiento de una función de auditoría interna, un proyecto experimental de personal de apoyo centralizado que ha permitido tener más flexibilidad en la utilización de los recursos de personal y realizar economías en esa esfera, un servicio de automatización de oficinas y un Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional revisado. UN وقد تم دعم الميزنة الاستراتيجية الطويلة اﻷجل لهذه المنظمة بأن أنشئت وظيفة للمراجعة االداخلية للحسابات، وبدئ بمشروع نموذجي مركزي لموظفي الدعم أدى إلى زيادة المرونة في استخدام الموارد من الموظفين والوفورات، وأقر نظام التشغيل اﻵلي للمكاتب ونظام منقح لتقييم اﻷداء.
    En el tercer trimestre de 2007, el Gobierno estableció una comisión para que preparara una reforma del régimen de protección social, cuyo objetivo principal es dar mayor flexibilidad a la vida laboral, ofrecer mayores incentivos para el trabajo, y revisar los niveles de seguridad básica y mínima, con la finalidad de reducir la necesidad de asistencia social. UN ففي صيف عام 2007، عينت الحكومة لجنة لإعداد إصلاح للحماية الاجتماعية الهدف الرئيسي منه زيادة المرونة في الحياة العملية، وتقديم المزيد من الحوافز على العمل، وكذلك تنقيح المستويات الأساسية والحد الأدنى من الأمن، وذلك للتقليل من الحاجة إلى المساعدة الاجتماعية.
    Asimismo, debe revestir prioridad la creación de capacidad para aumentar la resistencia a las perturbaciones externas. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي إعطاء الأولوية لبناء القدرات أيضا من أجل زيادة المرونة في مواجهة الصدمات الخارجية.
    116. Diversas delegaciones acogieron con satisfacción el informe y consideraron que eran razonables las propuestas de que se diera mayor flexibilidad al Secretario General para reclasificar puestos en las categorías P-2/1 a P-5. UN ١١٦ - رحب عــدد من الوفود بالتقرير واعتبروا المقترحات الداعية الى زيادة المرونة في قيام اﻷمين العام بإعادة تصنيف وظائف الرتبة ف - ٢/١ حتى الرتبة ف - ٥ مقترحات معقولة.
    aumento de la flexibilidad en el despliegue de los recursos UN زيادة المرونة في توزيع الموارد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus