| Entre las medidas prioritarias, los participantes mencionaron también el alivio de la deuda, así como la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Por ello, aumentar la asistencia oficial para el desarrollo es fundamental. | UN | ومن هنا تكتسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية حاسمة. |
| El grupo consideró esencial el aumento de la AOD destinada a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ورأى الفريق أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للإدارة المستدامة للغابات، أمر أساسي. |
| En comparación con 2007, el incremento se debió principalmente al aumento de la AOD a la agricultura, a la industria y a la minería. | UN | ومقارنة بعام 2007، فإن الزيادة تُعزى بصورة رئيسية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والصناعة والتعدين. |
| También es necesario aumentar la AOD y promover las inversiones extranjeras directas. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي. |
| En su ciclo de aplicación, el programa cuenta a corto plazo con los medios de desarrollo tradicionales, aunque mejorados: una mayor asistencia oficial para el desarrollo y un alivio de la deuda más rápido. | UN | ويعتمد البرنامج في دورة تنفيذه على وسائل تقليدية، ولكن مُحسّنة، للتنمية في الأجل القريب. وهذه الوسائل هي: زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون بصورة أسرع. |
| Los compromisos básicos convenidos en las conferencias sólo podrían alcanzarse si se aceleraba el crecimiento de los países en desarrollo mediante políticas nacionales robustas respaldadas por una mayor AOD y el refuerzo del alivio de la deuda dentro de un marco general de desarrollo de amplia base. | UN | ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق. |
| También es preciso incrementar la AOD, que desempeña un papel fundamental para los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإنه يتعين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقوم بدور رئيسي بالنسبة للبلدان النامية. |
| Por consiguiente, se debe aumentar la asistencia oficial para el desarrollo destinada a esos países, de conformidad con los objetivos enunciados en forma reiterada en conferencias internacionales. | UN | لذلك يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لتلك البلدان، وفقا للأهداف التي حددت مرارا في المؤتمرات الدولية. |
| Respaldamos la posición de la Unión Europea de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونحن نؤيد موقف الاتحاد الأوروبي المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Un objetivo importante es aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y la Federación de Rusia está trabajando para reforzar su capacidad como donante. | UN | وأضاف أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر هدفا هاما، ويعمل الاتحاد الروسي على تعزيز إمكانياته المانحة. |
| En la mayor parte de los informes sobre cooperación internacional se ha subrayado la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | وقد سلطت معظم التقارير المتعلقة بالتعاون الدولي الضوء على الحاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو. |
| Se podrá lograr ese objetivo mediante la mundialización del desarrollo, lo cual requiere un aumento de la AOD y la inversión extranjera directa y la facilitación del acceso a los mercados mundiales, así como la reforma del sistema de las Naciones Unidas para hacer de las actividades operacionales para el desarrollo el centro de su empeño. | UN | وذكر أنه من الممكن تحقيق هذا الهدف من خلال عولمة التنمية، التي تتطلب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل الوصول إلى الأسواق العالمية، وكذلك إصلاح منظومة الأمم المتحدة بما يجعل من الممكن وضع الأنشطة التشغيلية التي يُضطَلَع بها من أجل التنمية في صلب أنشطة المنظومة. |
| Cuenta con un clima benigno, el aumento de la AOD, un mejor acceso a los mercados y la tecnología y el fortalecimiento de la cooperación y solicita de sus socios que redoblen sus esfuerzos en esta esfera. | UN | وهو يعتمد على ظهور مناخ موات وعلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين وصوله إلى الأسواق والتكنولوجيات وتعزيز التعاون ويطلب إلى الشركاء مضاعفة جهودهم في هذا المجال. |
| La oposición se debe, en parte, a la creencia de que el aumento de la AOD podría no ser necesariamente positivo. | UN | وقال إن جزءاً من المعارضة التي يواجهها ذلك يعود إلى الاعتقاد بأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية قد لا تكون أمراً إيجابياً بالضرورة. |
| Eso significa que es necesario aumentar la AOD y las medidas conexas. | UN | وذلك يعني ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وما يتصل بها من تدابير. |
| Sin embargo, era lamentable que, en el segmento de alto nivel del período de sesiones de la Junta, se hubiera hecho hincapié en cómo aumentar la AOD en lugar de examinar un informe total que tuviera en cuenta otros recursos financieros como la IED. | UN | إلا أنه أعرب عن أسفه لأن التركيز انصب في الجزء الرفيع المستوى للمجلس على كيفية زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بدلاً من أن ينصب على اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار الموارد المالية الأخرى مثل الاستثمار الأجنبي المباشر. |
| Se necesita una mayor asistencia oficial para el desarrollo y una mayor transferencia de tecnología para resolver los problemas cada vez más numerosos que plantea la seguridad alimentaria y apoyar las iniciativas sobre mitigación y adaptación en relación con el cambio climático. | UN | وتعدّ زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا من الأمور الضرورية لمواجهة التحديات المتزايدة للأمن الغذائي ودعم العمل للتخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
| Los compromisos esenciales convenidos en conferencias sólo se podrían alcanzar si se acelerase el crecimiento de los países en desarrollo mediante políticas nacionales sanas respaldadas por una mayor AOD y el refuerzo del alivio de la deuda dentro de un marco general de desarrollo de amplia base. | UN | ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق. |
| Este elemento debe ser tenido en cuenta cuando se piensa en incrementar la AOD y se buscan nuevas fuentes de financiación. | UN | وينبغي أن يراعَى هذا الأمر عند توخي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والسعي لإيجاد مصادر تمويلية جديدة. |
| En Monterrey, los Estados miembros de la Unión Europea acordaron incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي مونتيري، وافقت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Las medidas encaminadas a aumentar la demanda interna a nivel nacional tenían que complementarse con un sistema multilateral de gestión de los tipos de cambio y un incremento de la AOD destinada a los países pobres con grandes problemas de déficit exterior. | UN | فالتدابير المعتمدة لزيادة الطلب المحلي على المستوى الوطني ينبغي أن تكون مُكمّلة لنظام متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف، فضلاً عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الفقيرة التي تعاني من مشاكل عجز كبير في الحساب الخارجي. |
| También es importante aumentar la ayuda oficial para el desarrollo hasta el nivel convenido internacionalmente y seguir debatiendo sobre la adopción de un enfoque amplio para aplicar las recomendaciones del Consenso de Monterrey. | UN | وقال إنه يلزم أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المستوى المتفق عليه دوليا ومواصلة المناقشة بشأن الأخذ بمنظور واسع النطاق لتنفيذ توصيات توافق آراء مونتيري. |
| Además, debe incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, porque el 0,7% establecido para el primer decenio de desarrollo no es suficiente en la situación actual. | UN | وفضلاً عن هذا، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية نظراً لأن الرقم المستهدف، وهو 0.7 في المائة الذي تقرر للعقد الإنمائي الأول لم يعد كافياً في الظروف الحالية. |
| Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres. | UN | وبناء عليه، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين توصية الأمين العام من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة على المنح بصورة كبيرة تمشيا مع الجهود الرامية إلى كفالة القدرة على تحمل الديون لأفقر البلدان. |
| Acogió con satisfacción la NEPAD como un plan de desarrollo completo, instó a la comunidad de donantes a que aumentase su AOD en apoyo de esta iniciativa y pidió a las Naciones Unidas que acelerasen sus actividades para garantizar el éxito de la NEPAD. | UN | ورحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة إنمائية شاملة، وحث مجتمع الجهات المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها دعماً لهذه المبادرة وطلب إلى الأمم المتحدة أن تصعد أنشطتها لتضمن نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
| El Comité tomó nota de la opinión manifestada por la Junta de que un incremento sustancial de la ayuda oficial para el desarrollo destinada a África representaba otra condición fundamental para realizar nuevos progresos en África. | UN | 319 - وأحاطت اللجنة علما بالرأي الذي أعرب عنه المجلس ومفاده أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة إنما هي واحدة من عدة شروط أساسية يتطلبها مواصلة التقدم في أفريقيا. |
| Además, es indispensable que aumente la asistencia oficial para el desarrollo a fin de que los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, puedan hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية كي تستطيع البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا من بينها، أن تواجه تحديات العولمة. |
| Lo que es más alentador, la asistencia oficial para el desarrollo aumentó en 2002, no sólo en términos absolutos sino también, aunque mínimamente, en porcentaje de la renta nacional bruta (RNB) de los países donantes. | UN | ومن البشائر التي تبعث على مزيد من التفاؤل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002، لا من حيث قيمتها المطلقة فحسب، بل زيادتها إلى حد ما أيضا كنسبة من الدخل القومي الإجمالي في البلدان المانحة. |