| Cuarto, se debe aumentar la asistencia técnica a los países en desarrollo en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | 73 - رابعا، ينبغي زيادة المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
| Cuarto, se debe aumentar la asistencia técnica a los países en desarrollo en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | 73 - رابعا، ينبغي زيادة المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
| A partir de ese momento, ha adquirido una importancia primordial recibir una mayor asistencia técnica para reforzar el derecho y la política de la competencia en Burkina Faso. | UN | ومن ثم فإن بات من الأهمية بمكان زيادة المساعدة التقنية في سبيل تعزيز قوانين وسياسات المنافسة في بوركينا فاصو. |
| Instaron a los gobiernos de los países desarrollados a que apoyaran esos esfuerzos mediante una mayor asistencia técnica y financiera. | UN | وحثوا حكومات البلدان المتقدمة على دعم هذه الجهود من خلال زيادة المساعدة التقنية والمالية. |
| El aumento de la asistencia técnica es esencial para permitir que los países en desarrollo apliquen prácticas de facilitación del comercio. | UN | وأضاف أن زيادة المساعدة التقنية أمر أساسي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ تيسير التجارة. |
| No obstante, se reconoció que la información que se requería sobre la migración internacional podía generarse únicamente si se disponía de una capacidad nacional apropiada y que, por consiguiente, era necesario incrementar la asistencia técnica y financiera para el desarrollo de la capacidad. | UN | على أنه تم التسليم بأن الحصول على المعلومات اللازمة عن الهجرة الدولية لا يتأتى إلا بتوفير القدرة الوطنية المناسبة، وبأن من الضروري لذلك زيادة المساعدة التقنية والمالية لبناء هذه القدرات. |
| Señala la importancia de que se aumente la asistencia técnica de la comunidad internacional mientras el Gobierno de coalición se enfrenta a las tareas críticas de la reconciliación y la reconstrucción. | UN | ويلاحظ المجلس أهمية زيادة المساعدة التقنية المقدمة من المجتمع الدولي في الوقت الذي تضطلع فيه الحكومة الائتلافية بمهام المصالحة والتعمير ذات اﻷهمية البالغة. |
| Deberá aumentarse la asistencia técnica bilateral, la transferencia de tecnología y otros tipos de apoyo para acelerar el desarrollo de dichos países. | UN | وينبغي زيادة المساعدة التقنية الثنائية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أنواع الدعم بغية التعجيل بتنميتها. |
| Debería aumentar la asistencia técnica y la capacitación de peritos forenses en los Estados que no disponen de estos conocimientos técnicos o donde no se han desarrollado suficientemente. | UN | وينبغي زيادة المساعدة التقنية وتدريب خبراء الطب الشرعي في الدول التي لا تتوفر فيها مثل هذه الدراية أو التي لم يتم فيها تطوير هذه الدراية بشكل كافٍ. |
| El Camerún exhortó al Consejo y a la comunidad internacional a que se ocuparan de aumentar la asistencia técnica y fortalecer la protección de los derechos humanos en Etiopía. | UN | وأهابت الكاميرون بالمجلس والمجتمع الدولي أن يعملا من أجل زيادة المساعدة التقنية المخصصة لتعزيز حماية حقوق الإنسان في إثيوبيا. |
| Varios oradores mencionaron también la necesidad de aumentar la asistencia técnica en todos los ámbitos de la Convención, con especial hincapié en la cooperación Sur-Sur. | UN | ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب. |
| Varios oradores mencionaron asimismo la necesidad de aumentar la asistencia técnica en todos los ámbitos de la Convención, con especial hincapié en la cooperación Sur-Sur. | UN | ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب. |
| Para fortalecer las capacidades de aplicación de los países en desarrollo en esa esfera resultaba esencial disponer de mayor asistencia técnica y de recursos adicionales. | UN | وأشاروا إلي أن زيادة المساعدة التقنية والموارد الإضافية بدرجة كبيرة يعد أمرا أساسيا لتعزيز قدرات التنفيذ لدى البلدان النامية في هذا المجال. |
| Para fortalecer las capacidades de aplicación de los países en desarrollo en esa esfera resultaba esencial disponer de mayor asistencia técnica y de recursos adicionales. | UN | وأشاروا إلي أن زيادة المساعدة التقنية والموارد الإضافية بدرجة كبيرة يعد أمرا أساسيا لتعزيز قدرات التنفيذ لدى البلدان النامية في هذا المجال. |
| Se tiene prevista una mayor asistencia técnica a los Estados Miembros a fin de mejorar el trato de los niños en conflicto con la ley y reducir el uso de la detención de niños. | UN | ومن المخطط زيادة المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء لتحسين معاملة الأطفال المخالفين للقانون والحد من استخدام الاحتجاز بالنسبة للأطفال. |
| 75. La presente situación exigía un aumento de la asistencia técnica. | UN | ٥٧- والحالة الراهنة تستدعي زيادة المساعدة التقنية. |
| Hizo referencia a los productos de difusión de conocimientos preparados junto con la Iniciativa StAR, así como a los esfuerzos desplegados para incrementar la asistencia técnica. | UN | وأشار إلى المنتجات المعرفية التي أعدتها مبادرة " ستار " ، وإلى الجهود الرامية إلى زيادة المساعدة التقنية. |
| Las delegaciones acogieron con beneplácito las recomendaciones sobre políticas para ampliar la asistencia técnica a los países en desarrollo de modo que pudieran obtener los máximos beneficios y reducir al mínimo los riesgos de invertir en los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ورحبت الوفود بتوصيات السياسة العامة الداعية إلى زيادة المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل مساعدتها على بلوغ الحد الأقصى من المنافع وبلوغ الحد الأدنى من مخاطر الاستثمار في أهداف التنمية المستدامة. |
| En este sentido, los oradores insistieron en que era necesario ofrecer más asistencia técnica para fomentar la capacidad de los países en desarrollo, así como aumentar el acceso a los mercados en los países desarrollados y ofrecer un apoyo externo suficiente y bien coordinado. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المتكلمون على أن زيادة المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات في البلدان النامية أمر ضروري إلى جانب زيادة إمكانات الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة وتقديم دعم خارجي كاف وقائم على تنسيق جيد. |
| 6. Exhorta a la comunidad internacional a que refuerce la asistencia técnica y financiera al Gobierno de Burundi para apoyar su labor en favor del respeto y la promoción de los derechos humanos, en particular en la esfera de los derechos económicos y sociales y la reforma del sistema judicial, y a que brinde asistencia para la preparación de elecciones; | UN | 6- يحث المجتمع الدولي على زيادة المساعدة التقنية والمالية التي يقدمها إلى حكومة بوروندي دعمـاً لمـا تبذله من جهود من أجل احترام وتعزيز حقوق الإنسان، وبخاصة في مجالي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وإصلاح نظام القضاء، وعلى تقديم المساعـدة للتحضير للانتخابات؛ |
| 67. Observando que era de fundamental importancia que se proporcionara asistencia técnica y se fomentara la creación de capacidad institucional para permitir que los países en desarrollo, los países con economías en transición y los países que salían de un conflicto ratificaran y aplicaran plenamente la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos, varios oradores exhortaron a intensificar la asistencia técnica en esas esferas. | UN | 67- ونوّه عدّة ممثّلين بما لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرة المؤسسية من أهمية بالغة لتمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات من التصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها وتنفيذها، ودعوا إلى زيادة المساعدة التقنية في هذين المجالين. |
| 6. Insta enérgicamente a la comunidad internacional a que incremente su asistencia técnica y financiera al Gobierno de Burundi con miras a apoyar sus esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos. | UN | 6 - يحث بقوة المجتمع الدولي على زيادة المساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى حكومة بوروندي بغية دعم جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
| Además, el Consejo instó a que se aumentara la asistencia técnica a fin de impedir las violaciones y los abusos. | UN | وحث أيضاً على زيادة المساعدة التقنية للعمل على منع حدوث الانتهاكات والاعتداءات. |