| Aumentar la asistencia financiera al OOPS contribuiría a su sostenibilidad y eficacia. | UN | إن زيادة المساعدة المالية للأونروا ستسهم في استمراريتها وفعاليتها. |
| - Aumentar la asistencia financiera y técnica al sector de la enseñanza privada | UN | :: زيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة كدعم لقطاع التعليم الخاص |
| Si se desea avanzar hacia el desarrollo sostenible, no hay que conformarse con Aumentar la asistencia financiera. | UN | ٦٢ - وأردف قائلا إن تحقيق التقدم في مجال التنمية المستدامة يقتضي ما هو أكثر من مجرد زيادة المساعدة المالية. |
| En la Declaración del Milenio se reconocieron las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral y se solicitó más asistencia financiera y técnica para ellos. | UN | واعترف إعلان الألفية باحتياجات هذه البلدان ومشاكلها الخاصة، وطلب زيادة المساعدة المالية والتقنية لها. |
| También necesitan mayor asistencia financiera para enfrentar las conmociones externas. | UN | وتحتاج أيضا إلى زيادة المساعدة المالية للتغلب على الصدمات الخارجية. |
| Teniendo en cuenta el papel crucial de la financiación externa en el proceso de la CLD, todas las Partes instan a los asociados de los países desarrollados a que aumenten su asistencia financiera y técnica a fin de permitir la aplicación de los PAN. | UN | واعترافاً منها بالدور الحاسم للتمويل الخارجي لعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر حثت جميع الشركاء من البلدان المتقدمة النمو على زيادة المساعدة المالية والتقنية لضمان تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
| Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, e instando a los donantes bilaterales y multilaterales a aumentar su asistencia financiera y técnica a ese grupo de países, para ayudarlos a superar los obstáculos que les impone su geografía, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي يعترف فيه رؤساء الدول والحكومات بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ويحثوا المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف على حد سواء على زيادة المساعدة المالية والتقنية لهذه الفئة من البلدان بغية مساعدتها في التغلب على معوِّقات الجغرافيا، |
| Por último instó a que se aumentara la asistencia financiera y a que se efectuaran ratificaciones a fin de que la enmienda entrara en vigor lo antes posible. | UN | ودعا المتكلّم في الختام إلى زيادة المساعدة المالية والتعجيل بالتصديق لتحقيق بدء نفاذ التعديل في أقرب وقت ممكن. |
| Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. | UN | وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا. |
| A nivel internacional, es necesario eliminar las subvenciones que distorsionan el comercio y mejorar la disciplina en cuanto al empleo de medidas no arancelarias y Aumentar la asistencia financiera y técnica para el sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية. |
| China exhortó a la comunidad internacional a Aumentar la asistencia financiera y técnica prestada a Honduras a efectos de respaldar la capacidad del país para proteger mejor y promover los derechos humanos. | UN | وطلبت الصين إلى المجتمع الدولي زيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى هندوراس من أجل دعم قدرة البلد على تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان فيه. |
| En consonancia con los acuerdos alcanzados en Río, El Cairo y Beijing, se debería Aumentar la asistencia financiera y en especie a las organizaciones de mujeres en todas las esferas relacionadas con la potenciación del papel, incluido el apoyo a las mujeres a nivel local para aliviar la carga de las múltiples funciones que realizan; | UN | وتمشيا مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو والقاهرة وبيجين، ينبغي زيادة المساعدة المالية والعينية للمنظمات النسائية في جميع مجالات التمكين، بما في ذلك تقديم الدعم للمرأة المحلية لتخفيف عبء اﻷدوار المتعددة التي تقوم بها عن كاهلها؛ |
| Habida cuenta de la necesidad de fortalecer el desarrollo de la capacidad productiva, los asociados para el desarrollo también deberían Aumentar la asistencia financiera y técnica en apoyo de la diversificación económica y el desarrollo industrial y fortalecer la capacidad de los países menos adelantados de África para cumplir sus obligaciones, lo que incluye los obstáculos técnicos al comercio. | UN | ونظرا لضرورة تعزيز تنمية القدرة الإنتاجية، ينبغي لشركاء التنمية أيضا زيادة المساعدة المالية والتقنية لدعم التنوع الاقتصادي والتنمية الصناعية وتعزيز قدرة أقل البلدان الأفريقية نموا على الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك الحواجز التقنية للتجارة. |
| b) Aumentar la asistencia financiera y material a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para combatir con eficacia la delincuencia organizada transnacional y ayudarles a aplicar satisfactoriamente la presente Convención; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم ما تبذله البلدان النامية من جهود ترمي الى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مكافحة فعالة، ولاعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
| b) Aumentar la asistencia financiera y material a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para combatir con eficacia la corrupción y ayudarles a aplicar satisfactoriamente la presente Convención; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم جهود البلدان النامية من أجل مكافحة الفساد مكافحة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
| b) Aumentar la asistencia financiera y material a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para combatir con eficacia la corrupción y los actos delictivos específicamente relacionados con la corrupción y ayudarles a aplicar satisfactoriamente la presente Convención; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم جهود البلدان النامية من أجل مكافحة الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد مكافحة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
| b) Aumentar la asistencia financiera y material a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para combatir con eficacia la corrupción y los actos delictivos específicamente relacionados con la corrupción y ayudarles a aplicar satisfactoriamente la presente Convención; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم ما تبذله البلدان النامية من جهود لمكافحة الفساد والأفعال الإجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد مكافحة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
| En el futuro, con el aumento de las responsabilidades en materia de salvaguardias que se derivan del " excedente " de materiales fisionables procedentes de las armas nucleares destruidas, el OIEA necesitará más asistencia financiera y técnica de los Estados Miembros para su programa de salvaguardias. | UN | وفي المستقبل، ومع تزايد مسؤوليات الضمانات عن المواد اﻹنشطارية " الزائدة " من اﻷسلحة النووية المفككة، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستحتاج الى زيادة المساعدة المالية والتقنية من دولها اﻷعضاء من أجل برنامجها المتعلق بالضمانات. |
| - mayor asistencia financiera para asegurar la participación equitativa y democrática de los pueblos indígenas de todas las regiones del mundo; | UN | - زيادة المساعدة المالية لكفالة المشاركة العادلة والديمقراطية للشعوب الأصلية من جميع مناطق العالم؛ |
| Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, e instando a los donantes bilaterales y multilaterales a que aumenten su asistencia financiera y técnica a ese grupo de países para ayudarlos a superar los obstáculos de su geografía, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أقرّ فيه رؤساء الدول ورؤساء الحكومات بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ونحث مقدمي المعونة على أساس ثنائي وعلى أساس متعدد الأطراف على زيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى هذه الفئة من البلدان لمساعدتها على التغلب على العوائق الجغرافية، |
| Recordando la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, e instando a los donantes bilaterales y multilaterales a aumentar su asistencia financiera y técnica a ese grupo de países para ayudarlos a superar los obstáculos que les impone su geografía, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي يعترف فيه رؤساء الدول والحكومات بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ويحثوا المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف على حد سواء على زيادة المساعدة المالية والتقنية لهذه الفئة من البلدان بغية مساعدتها في التغلب على معوِّقات الجغرافيا، |
| En lo que se refiere al proceso de desarme, desmovilización y reintegración, desearía que la ONUCI aumentara la asistencia financiera y técnica en la esfera del desarme y la reinserción de los excombatientes, que se estima ascienden a 65.000 aproximadamente en todo el territorio nacional. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أود التماس زيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة من عملية الأمم المتحدة في مجال نزع سلاح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم، حيث يقدر عددهم بزهاء 000 65 مقاتل في مجموع ربوع البلاد. |
| El aumento de la asistencia financiera y la transferencia de tecnología, incluidas las tecnologías de adaptación, destinadas a los países en desarrollo para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos sigue siendo un reto insuperable. | UN | كما تظل زيادة المساعدة المالية إلى البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها، بما في ذلك تكنولوجيات التكيف، من أجل مواجهة تغير المناخ والتكيف مع آثاره الضارة، تحدياً هائلاً. |