| Sin embargo, el Aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá atender por sí solo las demandas de mantenimiento del asilo. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
| Con ese fin, es necesario aumentar la asistencia para el desarrollo de capacidades e infraestructura de comunicaciones en los países en desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يلزم زيادة المساعدة المقدمة لتنمية قدرات الاتصالات وهياكلها الأساسية في البلدان النامية. |
| Muchas delegaciones manifestaron su apoyo al trabajo que el Fondo había llevado a cabo al abordar uno de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber aumentar su asistencia a los países africanos y a los países menos desarrollados. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا. |
| Somos muy conscientes de la carga que los refugiados representan para las comunidades que los acogen y por eso hemos instado a que se les preste mayor asistencia. | UN | وبالنظر إلى اننا ندرك بشدة العبء الذي يقع على المجتمعات المضيفة، فقد حثثنا على زيادة المساعدة المقدمة اليها. |
| Ésta incluirá una Mayor asistencia a las madres desempleadas. | UN | وينطوي ذلك على زيادة المساعدة المقدمة إلى الأمهات العاطلات عن العمل. |
| Era evidente que hacía falta prestar más asistencia a los Estados en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aplicar plenamente el Acuerdo. | UN | وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل. |
| a) Mayor asistencia prestada por la UNODC para apoyar la elaboración y actualización de las reglas y normas internacionales en materia de prevención del delito y justicia penal | UN | (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع معايير وقواعد دولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها |
| Se hicieron varias referencias a las esferas de concentración del programa, a la importancia de una acción coordinada por parte de todos los miembros de la comunidad de donantes y la función del PNUD en ese proceso, y a la necesidad urgente de prestar Mayor asistencia a los palestinos fortaleciendo sus propias contribuciones. | UN | وأشير مرارا الى المجالات التي يركز عليها البرنامج، والى أهمية العمل المنسق من جانب جميع أعضاء مجتمع المانحين ودور البرنامج الانمائي في هذه العملية، والى الحاجة العاجلة الى زيادة المساعدة المقدمة الى الفلسطينيين عند تعزيز مشاركتهم الذاتية. |
| Sin embargo, el Aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá por sí solo satisfacer las demandas de mantenimiento del asilo. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
| f) Aumento de la asistencia a las personas afectadas de traumas mentales | UN | (و) زيادة المساعدة المقدمة للأشخاص الذين يعانون من صدمة عقلية |
| Considerando todo lo anterior, numerosos representantes afirmaron que la liberalización debía realizarse de manera prudente y gradual e ir acompañada de un Aumento de la asistencia para hacer frente a la erosión de las preferencias. | UN | وانطلاقا مما سلف أعلاه، رأى كثير من الممثلين أن تحرير التجارة ينبغي أن يدار على نحو مترو وتدريجي مع زيادة المساعدة المقدمة للتعامل مع تراجع المعاملة التفضيلية. |
| Teniendo presentes la nueva situación que comienza a presentarse en el Oriente Medio, la necesidad de aumentar la asistencia destinada a las mujeres y los niños palestinos y la necesidad de aplicar a este respecto un criterio integrado, | UN | إذ يأخذ في اعتباره الحالة الجديدة الناشئة في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى زيادة المساعدة المقدمة إلى اﻷطفال الفلسطينيين والنساء الفلسطينيات، والحاجة إلى اتباع نهج متكامل في هذا الصدد، |
| Señalan un deseo de aumentar la asistencia a los países en desarrollo, especialmente mediante un alivio significativo de la deuda. | UN | وهذه لشهادة على الرغبة في زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية، ولا سيما عن طريق التخفيف من عبء الديون إلى درجة كبيرة. |
| Poniendo de relieve la necesidad de aumentar la asistencia a los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria, así como a las personas que han huido a los países vecinos, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة المساعدة المقدمة للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة، |
| Muchas delegaciones manifestaron su apoyo al trabajo que el Fondo había llevado a cabo al abordar uno de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber aumentar su asistencia a los países africanos y a los países menos desarrollados. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا. |
| 7. Alienta a los gobiernos a que presten apoyo al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las actividades relacionadas con la familia de modo que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría pueda aumentar su asistencia a los países que la soliciten; | UN | " 7 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان، بناء على طلبها؛ |
| Somos muy conscientes de la carga que los refugiados representan para las comunidades que los acogen y por eso hemos instado a que se les preste mayor asistencia. | UN | وبالنظر إلى اننا ندرك بشدة العبء الذي يقع على المجتمعات المضيفة، فقد حثثنا على زيادة المساعدة المقدمة اليها. |
| Por consiguiente, una Mayor asistencia a las oficinas exteriores de parte de la Oficina de Financiación de Programas respondería a los esfuerzos de descentralización del UNICEF. | UN | وبناء على ذلك، ستكون زيادة المساعدة المقدمة للمكاتب الميدانية من مكتب تمويل البرامج متمشية فعلا مع الجهود التي تبذلها اليونيسيف في مجال تحقيق اللامركزية. |
| Era evidente que hacía falta prestar más asistencia a los Estados en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aplicar plenamente el Acuerdo. | UN | وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل. |
| " a) Mayor asistencia prestada por la UNODC para apoyar la elaboración y actualización de las reglas y normas internacionales en materia de prevención del delito y justicia penal. " | UN | " (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع معايير وقواعد دولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها " . |
| Se hicieron varias referencias a las esferas de concentración del programa, a la importancia de una acción coordinada por parte de todos los miembros de la comunidad de donantes y la función del PNUD en ese proceso, y a la necesidad urgente de prestar Mayor asistencia a los palestinos fortaleciendo sus propias contribuciones. | UN | وأشير مرارا الى المجالات التي يركز عليها البرنامج، والى أهمية العمل المنسق من جانب جميع أعضاء مجتمع المانحين ودور البرنامج الانمائي في هذه العملية، والى الحاجة العاجلة الى زيادة المساعدة المقدمة الى الفلسطينيين عند تعزيز مشاركتهم الذاتية. |
| La conferencia exhortó a la comunidad internacional a que aumentara la asistencia a los países en desarrollo, en particular los más afectados por los altos precios de los alimentos. | UN | ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية، ولا سيما البلدان المتضررة من ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
| g) La necesidad de intensificar la asistencia a los miembros de la familia, especialmente a mujeres, que atienden a los ancianos; | UN | )ز( ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى أفراد اﻷسرة، خاصة النساء، مع إيلاء عناية خاصة للمسنات؛ |
| Es necesario proporcionar más asistencia a los Estados en desarrollo, incluso a través del Fondo de asistencia establecido con arreglo a la parte VII, para aumentar su capacidad de conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios en zonas sujetas a su jurisdicción nacional y hacer que puedan participar en la pesca en alta mar de estas poblaciones. | UN | 462 - وينبغي زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية عن طريق وسائل من بينها صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق، وذلك من أجل النهوض بقدرتها على حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية، وتمكينها من المشاركة في مصائد تلك الأرصدة في أعالي البحار. |