"زيادة المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentar la participación
        
    • una mayor participación
        
    • aumento de la participación
        
    • una participación más
        
    • incrementar la participación
        
    • aumentar su participación
        
    • fomentar la participación
        
    • la mayor participación
        
    • participar más
        
    • incremento de la participación
        
    • ampliación de la participación
        
    • una mayor colaboración
        
    • aumente su participación
        
    • mayor participación de
        
    • ampliar la participación
        
    Se ha llegado a considerar que estas organizaciones son eficaces para aumentar la participación, pero adolecen de falta de apoyo y de recursos. UN وقد تبين أن هذه المنظمات فعالة في زيادة المشاركة ولكنها تعاني من انعدام الدعم والموارد.
    Son frecuentes los programas especiales para aumentar la participación de la comunidad local y los beneficios para ésta. UN ومن اﻷمور الشائعة تواجد برامج خاصة ترمي إلى زيادة المشاركة والمزايا المجتمعية المحلية.
    Si no se hace esa distinción, se menoscabarán la viabilidad del Registro y las posibilidades de lograr una mayor participación y transparencia. UN وإذا لم يتم وضع هذا التمييز، فإن قدرة السجل على البقاء سوف تتأثر، كما ستتعرض زيادة المشاركة والشفافية للخطر.
    El Consejo ha cumplido bien su papel en el pasado pero los tiempos cambiantes y las circunstancias actuales dictan la necesidad de una mayor participación. UN لقد أوفى المجلس تماما بأهدافه في الماضي ولكن تغير الظروف واﻷوقات يملي الحاجة الى زيادة المشاركة.
    La atención del Gobierno se ha centrado, fundamentalmente, en el aumento de la participación de todos los sectores de la sociedad. UN وقد أصبح تركيز حكومة بلادي منصبا أساسا على زيادة المشاركة الشعبية من جانب كل أجزاء المجتمع.
    También se puede aumentar la participación uniendo a grupos con necesidades complementarias. UN ومن الممكن أيضا زيادة المشاركة بالجمع بين الجماعات ذات الحاجات المتكاملة.
    De esta manera, Mandato Internacional ayuda a aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países menos adelantados y los países con economías en transición. UN وبذلك تساعد ماندات الدولية على زيادة المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية من أقل البلدان نموا ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    Los procedimientos en curso tenían por objeto aumentar la participación de las principales partes interesadas. UN وأوضحت أن الإجراءات الراهنة معدة بحيث تفسح المجال أمام زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Los procedimientos en curso tenían por objeto aumentar la participación de las principales partes interesadas. UN وأوضحت أن الإجراءات الراهنة معدة بحيث تفسح المجال أمام زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    La decisión de aumentar la participación y la rendición de cuentas y el logro de un consenso al respecto deben venir antes de la descentralización fiscal. UN ويجب أن يسبق اتخاذ القرار وتوافق الآراء حول زيادة المشاركة والمساءلة وجعل الأمور المالية لا مركزية.
    El tema no se limita a aumentar el número de miembros permanentes sino que consiste en alcanzar una mayor participación. UN إن المسألة ليست مجرد مسألة زيادة العضوية الدائمة، وإنما هي مسألة زيادة المشاركة.
    Al mismo tiempo, esa globalización puede ser freno de una mayor participación al fomentar el temor y el aislacionismo; las críticas provocadas por esos sentimientos pueden llevar a peligrosas percepciones erróneas. UN وفي الوقت ذاته يمكن للعولمة أن تعطل الرغبة في زيادة المشاركة فتغذي المخاوف وتذكي الانعزالية؛ والنقد المتولد من هذه المشاعر يمكن أن يخلق مفاهيم مغلوطة خطيرة.
    Las prácticas que se alinean en dirección de una mayor participación facilitan la labor del Consejo y de la Asamblea al asegurar la eficacia de la Organización. UN ومن شأن اﻹجراءات الموجهة صوب زيادة المشاركة تيسير أعمال المجلس والجمعية في ضمان فعالية المنظمة.
    Varias delegaciones sugirieron una mayor participación de los representantes del UNICEF. UN واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف.
    Sus objetivos serán facilitar el comercio internacional e impulsar una mayor participación en éste, en particular por parte de las empresas pequeñas y medianas. UN وأهداف هذه الرابطات هي تيسير التجارة الدولية والعمل على زيادة المشاركة في التجارة الدولية، وخاصة مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se puso de relieve que el mejor conocimiento del funcionamiento del Registro, así como la familiaridad con sus procedimientos, podrían igualmente facilitar el aumento de la participación. UN وقد لوحظ أن بإمكان زيادة الوعي لعمل السجل والتعود على إجراءاته كذلك أن يسهلا زيادة المشاركة.
    El mayor conocimiento sobre la función del Registro y la familiarización con sus procedimientos podrían facilitar el aumento de la participación. UN ويمكن أن تسهم زيادة الوعي بوظيفة السجل والإلمام بإجراءاته في تيسير زيادة المشاركة.
    Si se les proporciona la información necesaria, tomarán la iniciativa de poner en marcha pautas de consumo sostenibles y fomentar una participación más amplia de la sociedad en su conjunto. UN وإذا ما زودت هذه المجموعة بالمعلومات اللازمة فإن هؤلاء المستهلكين سيأخذون بناصية اﻷمور ويدفعون عجلة اﻷنماط الاستهلاكية المستدامة ويشجعون على زيادة المشاركة من قبل المجتمع ككل.
    Por consiguiente, deben extenderse ulteriormente las medidas y los programas actualmente aplicados para incrementar la participación política de la mujer. UN ولهذا يجب استمرار التوسع في التدابير والبرامج الحالية التي تستهدف زيادة المشاركة السياسية.
    Israel espera con interés aumentar su participación en las actividades de las Naciones Unidas. UN فإسرائيل تتطلع إلى زيادة المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    iii) fomentar la participación activa de los interesados clave en el marco decenal; UN ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛
    El Grupo de los Veinte fue un adelanto, pero debe ser ajustado para asegurar, por ejemplo, la mayor participación africana. UN وتمثل مجموعة العشرين خطوة إلى الأمام، ولكن يجب تعديلها لكفالة زيادة المشاركة الأفريقية فيها، على سبيل المثال.
    A ADESEN le gustaría participar más en las conferencias organizadas por las Naciones Unidas, pero a veces el presupuesto de la organización no permite cubrir esos gastos. UN وتود الرابطة زيادة المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة ولكن ميزانيتها في بعض الأحيان لا تغطي هذه النفقات.
    Otra delegación recordó el papel fundamental que debían desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el incremento de la participación de las comunidades. UN وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية.
    Los participantes intercambiaron opiniones sobre la ampliación de la participación política de las mujeres en las elecciones de 2008 y el aumento de las funciones y las responsabilidades de las mujeres mediante la puesta en práctica del cupo del 30% previsto por la ley. UN وقد تبادل المشتركون الرأي حول زيادة المشاركة السياسية للمرأة في انتخابات عام 2008، وزيادة أدوار المرأة ومسؤولياتها في تنفيذ حصة الثلاثين في المائة التي ينص عليها القانون.
    El subprograma también promoverá los vínculos con las entidades de las Naciones Unidas mediante una mayor colaboración con los equipos de la Organización en los países, a fin de promover la incorporación de las cuestiones y enfoques relacionados con el desarrollo social en la programación por países. UN وسيعزز البرنامج الفرعي أيضا علاقاته مع كيانات الأمم المتحدة من خلال زيادة المشاركة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، من أجل تعزيز تعميم مراعاة قضايا ونُهج التنمية الاجتماعية في البرمجة القطرية.
    Los problemas de desarrollo que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo están causados por los insuficientes recursos de conservación, la sobrepesca y los obstáculos a que aumente su participación en las actividades relacionadas con la pesca. UN والتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية ناجمة عن عدم كفاية الموارد المخصصة لأنشطة المحافظة، والإفراط في صيد الأسماك، والحواجز التي تحول دون زيادة المشاركة في الأنشطة المرتبطة بمصائد الأسماك.
    mayor participación de mujeres en reuniones internacionales UN زيادة المشاركة في الاجتماعات النسائية الدولية
    Las oficinas de los países en la región se encargarían de ampliar la participación durante los exámenes de mitad de período. UN وقال إن المكاتب القطرية في المنطقة ستبحث زيادة المشاركة في إجراء استعراضات منتصف المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus