"زيادة اﻻنتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentar la producción
        
    • aumento de la producción
        
    • mayor producción
        
    • incrementar la producción
        
    • vez más de la producción
        
    • acrecentar la producción
        
    • de la producción ulterior
        
    • Crecimiento de la producción
        
    Hay que encontrar el equilibrio entre la necesidad de aumentar la producción, elevar los niveles de vida y la necesidad de conservar el medio ambiente. UN فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة.
    El clima semiárido de la mayor parte del país es un obstáculo crítico para aumentar la producción agrícola en forma sostenible. UN ويمثل الطقس شبه القاحل السائد في معظم أنحاء البلد قيدا حاسما أمام زيادة اﻹنتاج الزراعي بطريقة مستدامة.
    La reducción de las plagas sería muy importante para aumentar la producción y reducir las pérdidas de alimentos. UN ويمكن أن يؤدي انخفاض عدد اﻹصابات باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الزراعي وتخفيض الخسائر التي تسببها اﻵفات.
    La degradación de los suelos y la pérdida de tierras productivas disminuyen las posibilidades de obtener cosechas y aumentan los problemas tecnológicos, sociales y financieros que conlleva el aumento de la producción. UN ومن ثم، فإن تدهور اﻷراضي وفقدان اﻷراضي المنتجة يؤديان إلى تقلص إمكانية تحقيق زيادات في المستقبل، وإلى زيادة التحديات التكنولوجية والاجتماعية والمالية التي تنطوي عليها زيادة اﻹنتاج.
    El aumento de la producción en el sector primario permite entonces generar un excedente que se puede dedicar a la inversión para establecer industrias de transformación de recursos naturales. UN وعند ذلك سوف تتيح زيادة اﻹنتاج في القطاع اﻷولي توليد فائض يستثمر في إقامة صناعات تعتمد على الموارد الطبيعية.
    El objetivo se centra en aumentar la producción agrícola en las próximas temporadas y reducir progresivamente la distribución gratuita de alimentos. UN ويتمثل الهدف في زيادة اﻹنتاج الزراعي في المواسم القادمة وخفض اﻷغذية الموزعة بالمجان.
    La reducción de las plagas sería muy importante para aumentar la producción de alimentos y reducir las pérdidas causadas por las plagas. UN ويمكن أن يؤدي تقليص حالات اﻹصابة باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الغذائي وتقليل الخسائر التي تسببها اﻵفات.
    Al contrario, significaría precios más elevados, lo que supondría otro incentivo para aumentar la producción ilícita. UN بل سيؤدي إلى ارتفاع اﻷسعار، مما يعني مزيدا من الحوافز إلى زيادة اﻹنتاج غير المشروع.
    • Creación de conciencia en todos los niveles de la sociedad sobre la necesidad de aumentar la producción al tiempo que se conserven los recursos naturales. UN ● توعية كافة مستويات المجتمع بضرورة زيادة اﻹنتاج مع الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    La reducción de las plagas sería muy importante para aumentar la producción de alimentos y reducir las pérdidas causadas por las plagas. UN ويمكن أن يؤدي تقليص حالات اﻹصابة باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الغذائي وتقليل الخسائر التي تسببها اﻵفات.
    Estas familias también reciben asistencia técnica e instrucción sobre cómo aumentar la producción. UN وتقدم أيضا لهذه اﻷسر مساعدة تقنية وتصدر إليها تعليمات بكيفية زيادة اﻹنتاج.
    Ello puede reducir la capacidad de dichos países de aumentar la producción a corto plazo, si lo desearan. UN وقد يقلل ذلك من قدرة هذه البلدان على زيادة اﻹنتاج في اﻷجل القصير إذا رغبت في ذلك.
    En otros países del África al sur del Sáhara se han venido ejecutando proyectos análogos que han contribuido a aumentar la producción y a aliviar la carga de trabajo de las mujeres. UN ويجري تنفيذ مشاريع مماثلة في مناطق أخرى في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وهذه المشاريع تساعد على تخفيف عبء العمل عن المرأة إلى جانب زيادة اﻹنتاج.
    De los 10 países exportadores de petróleo de la región, únicamente Kuwait y el Yemen lograron aumentar sus ingresos procedentes del petróleo al aumentar la producción de manera que compensara la caída de los precios. UN ومن بين البلدان العشرة المصدرة للنفط في المنطقة، أمكن للكويت واليمن فقط زيادة عائداتهما النفطية من خلال زيادة اﻹنتاج بما يكفي لتعويض هبوط أسعار النفط.
    El aumento de la producción de alimentos mediante la distribución de semillas y herramientas es otro elemento que tienen en común esos proyectos, lo mismo que la rehabilitación de la infraestructura social. UN وتمثل زيادة اﻹنتاج الغذائي من خلال توزيع البذور والمعدات عنصرا مشتركا بين هذه المشاريع، وكذلك الشأن بالنسبة ﻹصلاح الهيكل اﻷساسي الاجتماعي.
    Cuando existen deficiencias considerables de política o de mercados, el aumento de la producción de productos de exportación puede incluso ejercer mayor presión sobre el medio ambiente, como ocurre, por ejemplo, cuando los recursos naturales se han depreciado considerablemente. UN وعندما توجد أوجه إخفاق كبيرة في مجال السياسة أو السوق، فإن زيادة اﻹنتاج من أجل الصادرات ربما تؤدي إلى زيادة الضغط على البيئة، ومثال ذلك، عندما يتم تقدير أسعار الموارد الطبيعية بأقل من قيمتها كثيرا.
    También se considera esencial que todos los individuos que integran los recursos humanos del país se beneficien efectivamente del mejoramiento de la calidad de vida generado directamente por el aumento de la producción. UN ومن المسائل الحاسمة أيضا مشاركة جميع الناس الذين يجسدون الموارد البشرية للبلد مشاركة فعالة في ما ينتج من تحسن في نوعية الحياة بوصفه فائدة مباشرة ناشئة عن زيادة اﻹنتاج.
    Los esfuerzos se concentrarán en la reorganización del Ministerio de Agricultura y organizaciones conexas, así como en programas de obras públicas y prácticas agropecuarias que fomenten una mayor producción y, a la vez, protejan el medio ambiente. UN وستكون مجالات التركيز هي إعادة تنظيم وزارة الزراعة والمنظمات ذات الصلة، وبرامج اﻷشغال العامة وممارسات الزراعة التي تشجع زيادة الانتاج بينما تؤدي الى حماية البيئة.
    Para el año 2050, se estima que la población alcanzará los 9.000 millones, lo cual exigirá incrementar la producción de alimentos en un 70%. UN وبحلول عام 2050، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 9 بلايين نسمة، مما سيتطلب زيادة الانتاج الغذائي بنسبة 70 في المائة.
    Dichas medidas debían tratar de lograr un equilibrio entre la necesidad inmediata de acrecentar la producción de alimentos y la seguridad alimentaria y de combatir la pobreza, por un lado, y la necesidad de proteger los recursos físicos y biológicos, por el otro. UN وهذه اﻹجراءات ينبغي لها أن ترمي إلى موازنة الاحتياجات الفورية على صعيد زيادة اﻹنتاج الغذائي واﻷمن الغذائي ومكافحة الفقر، إلى جانب الحاجة إلى حماية الموارد المادية والبيولوجية.
    El Crecimiento de la producción agrícola disminuyó al 1,7% en 1997, después que cosechas abundantes habían elevado la producción a una tasa récord del 5,2% en 1996. UN فقد قلت نسبة زيادة اﻹنتاج الزراعي في عام ١٩٩٧ إلى ١,٧ في المائة، وذلك بعد أن أدت الزيادة القياسية في المحاصيل إلى زيادة اﻹنتاج الزارعي بمعدل قياسي قدره ٥,٢ في المائة في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus