El PNUD no había aplicado un plan bien estructurado que, además, podría aumentar la confianza de los donantes en el PNUD. | UN | ولم يأخذ البرنامج الإنمائي بخطة جيدة التنظيم يمكن أن تفيد أيضا في زيادة ثقة الجهات المانحة في البرنامج. |
También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. | UN | كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك. |
Esos mecanismos tienen por objeto aumentar la confianza de los mercados y de los países interesados. | UN | وقال إن المراد بمثل هذه المرافق زيادة ثقة اﻷسواق والحكومات المعنية. |
La tasa de recaudación del 91,7% para 2001 es una prueba de la mayor confianza de los Estados Miembros en la Organización y de su interés por su labor. | UN | ويشهد معدل التحصيل البالغ 91.7 في المائة لعام 2001 على زيادة ثقة الدول الأعضاء في المنظمة واهتمامها بعملها. |
iv) aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. | UN | ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية. |
Una forma de reducir su inestabilidad consiste en fomentar la confianza de los inversores con respecto a la política gubernamental y el apoyo internacional. | UN | وتتمثل إحدى طرق تقليل عدم الاستقرار في هذه التقلبات في زيادة ثقة المستثمر بشأن السياسات الحكومية والدعم الدولي. |
Ello ha contribuido considerablemente a que aumente la confianza de la población en las autoridades y a que se denuncien los casos de reclutamiento de niños. | UN | وساهم ذلك إلى حد كبير في زيادة ثقة السكان في السلطات وفي الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال. |
Se trata de un programa a domicilio para padres y madres de niños menores de 3 años, encaminado a aumentar la confianza de los padres y capacitarlos de ese modo para participar más eficazmente en el desarrollo y la educación de sus hijos. | UN | ويرمي البرنامج إلى زيادة ثقة الوالدين بحيث يمكنهما المشاركة بمزيد من الفعالية في نمو وتعليم أطفالهما. |
La estabilidad y la previsibilidad también son fundamentales para aumentar la confianza de los inversores y prestamistas extranjeros. | UN | كما أن وجود مناخ مستقر وقابل للتكهن به يتسم بأهمية حاسمة في زيادة ثقة المستثمرين والمقرضين الأجانب. |
Reconociendo la importancia de la transparencia y la comunicación estrecha entre el Centro y los Estados Miembros, para aumentar la confianza de éstos en la labor del Centro, | UN | وإذ يدرك أهمية الشفافية والاتصال الوثيق بين المركز والدول الأعضاء من أجل زيادة ثقة الدول الأعضاء بعمل المركز، |
Reconociendo la importancia de la transparencia y de una estrecha comunicación entre el Centro y los Estados Miembros, para aumentar la confianza de éstos en la labor del Centro, | UN | وإذ يدرك أهمية الشفافية والاتصال الوثيق بين المركز والدول الأعضاء من أجل زيادة ثقة الدول الأعضاء بعمل المركز، |
El UNICEF también promovió mensajes sobre la seguridad de las inyecciones para aumentar la confianza del público en la inmunización. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بترويج رسائل تتعلق بسلامة حُقن التحصين من أجل زيادة ثقة الجمهور بالتحصين. |
Firmar y promover tratados bilaterales de inversión (TBI) y tratados sobre doble tributación (TDT) para aumentar la confianza de los inversores | UN | توقيع معاهدات ازدواج ضريبي ومعاهدات استثمار ثنائية، وتعزيز هذه المعاهدات من أجل زيادة ثقة المستثمرين. |
¿Mantiene la APC una campaña activa para aumentar la confianza del público en la asociación y en la profesión de contable o auditor? | UN | هل لمنظمة المحاسبة المهنية حملة إيجابية ترمي إلى زيادة ثقة الجمهور في الرابطة والمحاسبة أو مهنة مراجعة الحسابات؟ |
A pesar de que la seguridad nuclear es una cuestión de interés nacional, los dirigentes reconocieron que los Estados pueden tomar medidas voluntarias para aumentar la confianza de otros Estados en su seguridad nuclear. | UN | وعلى الرغم من أن الأمن النووي مسألة ذات أهمية وطنية، فقد اعترف القادة أن الدول في وسعها اتخاذ تدابير طوعية من أجل زيادة ثقة الدول الأخرى في أمنها النووي. |
La mayor confianza de los asociados se tradujo en niveles récord de la demanda de servicios de la UNOPS. | UN | وتجسدت زيادة ثقة الشركاء في تسجيل مستويات قياسية في الطلب على خدمات المكتب. |
Esto refleja una mayor confianza por parte de los inversores en las perspectivas de crecimiento de los países africanos. | UN | ويعكس هذا الأمر زيادة ثقة المستثمرين في فرص نمو البلدان الأفريقية في المستقبل. |
Estos datos son una muestra de la mayor confianza de los donantes en la dirección estratégica y los resultados obtenidos por la secretaría. | UN | وتدل هذه النتائج على زيادة ثقة الجهات المانحة في التوجه الاستراتيجي للأمانة وفي النتائج التي حققتها. |
iv) aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. | UN | ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية. |
Los beneficios de esa transparencia son, entre otros, el aumento de la confianza de cada parte en la información de que dispone sobre la cuantía de las existencias de armas nucleares y material fisible de la otra parte. | UN | وتشمل فوائد هذه الشفافية زيادة ثقة كل طرف في معرفته لحجم مخزونات الطرف الآخر من الأسلحة النووية والمواد الانشطارية. |
La intención era también fomentar la confianza de la comunidad internacional y promover la cooperación subregional y mundial mediante alianzas en que se tuvieran presentes las nuevas posibilidades brindadas por los mercados mundiales. | UN | وكان الغرض أيضا هو زيادة ثقة المجتمع الدولي والنهوض بالتعاون على المستويين دون اﻹقليمي والعالمي من خلال أشكال من الشراكة، ومع أخذ الفرص الجديدة التي تتيحها اﻷسواق العالمية في الحسبان. |
Lograr que aumente la confianza del público en la policía sigue siendo un objetivo fundamental, por lo cual se hicieron esfuerzos para aumentar la capacidad de la oficina de información pública de la Policía Nacional de Liberia. | UN | وظلت زيادة ثقة الجمهور في الشرطة هدفا رئيسيا، وبُذلت جهود لبناء قدرة مكتب الإعلام بالشرطة الوطنية الليبرية. |
Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. | UN | ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
Para que los gobiernos y los pueblos tuvieran más confianza en el sistema era indispensable mejorar la eficiencia y evitar la duplicación y las rivalidades entre los organismos. | UN | ومن اﻷساسي تجنب الازدواجية، والتنافس فيما بين الوكالات، بغية زيادة ثقة الحكومات وشعوبها في المنظومة. |