Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación. | UN | وهذا ما يتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمارات، مع زيادة فرص الوصول إلى أسواق الصادرات. |
Los jóvenes de muchos países tienen la ventaja añadida de tener un mayor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ويتمتع الشباب في العديد من البلدان بمزية إضافية تتمثل في زيادة فرص الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات. |
:: Apoyar las iniciativas de los países para aumentar el acceso a las intervenciones destinadas a mejorar la salud de las mujeres, los recién nacidos, los niños y los adolescentes | UN | :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الوصول إلى تدخلات لتحسين صحة النساء والمواليد الجدد والأطفال والمراهقين |
Según la reforma prevista, los dieciocho municipios serán sustituidos por cuatro regiones, con lo que se espera aumentar el acceso a los refugios. | UN | وبموجب إصلاح يعتزم القيام به سيجري الاستعاضة عن 18 بلدية بأربع مناطق، وهي خطوة من المتوقع أن تؤدي إلى زيادة فرص الوصول إلى دور الإيواء. |
Se tenía la intención de que los fondos generados por los derechos de matrícula sirvieran para ampliar el acceso a la enseñanza universitaria. | UN | وكان مقرراً استخدام الأموال المحصلة من رسوم التعليم في زيادة فرص الوصول إلى التعليم الجامعي. |
A. la mejora del acceso a los mercados para impulsar la demanda de mano de obra en el sector exportador | UN | ألف - زيادة فرص الوصول إلى الأسواق لحفز الطلب على اليد العاملة في قطاع التصدير |
Las Naciones Unidas estuvieron tratando de convencer al Gobierno y los LTTE de que les permitieran un mayor acceso a Vanni, pero esto fue cada vez más difícil a medida que el conflicto se recrudeció. | UN | وظلت الأمم المتحدة تبذل جهودا مستمرة للتواصل مع الحكومة وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام من أجل زيادة فرص الوصول إلى فاني، لكن ذلك أصبح أكثر صعوبة مع اشتداد حدة النزاع. |
Insistieron en que era preciso seguir evaluando la aplicación de esos Acuerdos para asegurar un mayor acceso a los mercados y una expansión del comercio mundial de todos los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | وأكدوا على ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ هذه الاتفاقات لضمان زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق وتوسيع التجارة العالمية بالنسبة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Del mismo modo, la comunidad internacional debía apoyar plenamente todos los esfuerzos que desplegaban los países africanos para diversificar sus economías, especialmente en lo relativo a darles un mayor acceso a los mercados. | UN | وبالمثل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بالكامل الجهود الافريقية الرامية إلى التنويع وخاصة من حيث زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
Se destacó también que un mayor acceso a los mercados sólo les resultaría valioso a los países en desarrollo si estos pudieran incrementar su producción para abastecer esos mercados. | UN | 25 - وشُدد أيضا على أن البلدان النامية لن تستفيد من زيادة فرص الوصول إلى الأسواق إلا إذا تمكنت من زيادة الإنتاج لإمداد هذه الأسواق. |
La Oficina ha promovido un mayor acceso a la información sobre las concesiones de tierras, por ejemplo contratos y mapas, a la que el público en general no tiene acceso a pesar de tratarse de cuestiones de considerable interés público. | UN | وقد دعا المكتب إلى زيادة فرص الوصول إلى المعلومات المتصلة بامتيازات الأراضي، مثل العقود والخرائط، التي لا يتسنى للجمهور العام الوصول إليها، حيث أنها من المسائل ذات الأهمية البالغة للجمهور. |
Con todo, en general los países en desarrollo están haciendo avances importantes en la empresa de aumentar el acceso a la enseñanza primaria en condiciones de igualdad entre los géneros. | UN | 82 - بيد أن البلدان النامية تحقق عموما تقدما ملحوظا في ميدان زيادة فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي والعمل على تكافؤ فرص الجنسين في الحصول عليه. |
En las conclusiones se recomendó que las inversiones se dirigieran a aumentar el acceso a los servicios básicos, prever servicios adecuados de atención alternativa y prestar a los niños apoyo y protección social contra los malos tratos y el descuido. | UN | وتوصي النتائج التي تم توصل إليها بضرورة توجيه الاستثمارات نحو زيادة فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية، مما يضمن الرعاية البديلة المناسبة ويوفر الدعم الاجتماعي والحماية من سوء المعاملة والإهمال. |
viii) aumentar el acceso a los mercados de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo, incluidos los productos agrícolas elaborados; | UN | ' 8` العمل على زيادة فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للصادرات الزراعية للبلدان النامية، بما في ذلك الصادرات الزراعية المجهزة؛ |
La internacionalización mencionada también ha contribuido a incrementar la experiencia en materia de gestión y comercialización y ampliar el acceso a los mercados. | UN | كما أن عملية التدويل هذه قد ساعدت في تحسين الخبرات التنظيمية والتسويقية فضلاً عن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق. |
Por último, la apertura de oficinas descentralizadas en Copenhague, Ginebra y Kuala Lumpur ha contribuido también a ampliar el acceso a los posibles proveedores de bienes y servicios. | UN | وأخيرا، فإن إنشاء مكاتب لا مركزية في كوبنهاغن وجنيف وكوالالمبور ساعد أيضا على زيادة فرص الوصول إلى الموردين المحتملين للسلع والخدمات. |
61. El Ministerio de Educación y Desarrollo de Recursos Humanos ha logrado importantes avances en la mejora del acceso a la educación en los últimos años. | UN | 61- وأحرزت وزارة التربية وتنمية الموارد البشرية تقدماً ملحوظاً من حيث زيادة فرص الوصول إلى التعليم في السنوات الأخيرة. |
Para apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros, el UNFPA, la OMS y la Confederación Internacional de Matronas están trabajando conjuntamente para impartir orientación a fin de mejorar el acceso a los servicios de obstetricia. | UN | ولدعم جهود الدول الأعضاء، يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي للقابلات معا لتقديم توجيه من أجل زيادة فرص الوصول إلى خدمات القابلات. |
Los mayores beneficios provendrían del mejor acceso a los mercados. | UN | فأكبر المكاسب هي التي ستأتي من زيادة فرص الوصول إلى الأسواق. |
Aprovecharon iniciativas para un mayor acceso al mercado puestas en marcha por mercados importantes como China, los Estados Unidos de América, el Japón y la Unión Europea. | UN | فقد استفادت هذه البلدان من مبادرات زيادة فرص الوصول إلى الأسواق التي تضطلع بها الأسواق الرئيسية مثل الاتحاد الأوروبي واليابان والصين والولايات المتحدة. |
1.2.2 Aumento del acceso a los desplazados internos y a otros grupos vulnerables necesitados de asistencia humanitaria, con inclusión de mujeres y niños | UN | 2-1-2 زيادة فرص الوصول إلى المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال، ممن يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية |
- incrementar el acceso a las tecnologías locales que puedan repetirse en otras comunidades transfronterizas. | UN | زيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيات المحلية التي يمكن تكرارها في المجتمعات المحلية عبر حدود البلد. |
Además, sin normas de calidad básicas, la ampliación del acceso a la educación no garantiza buenos resultados. | UN | وفي ظل عدم وجود معايير أساسية لقياس الجودة، فإن زيادة فرص الوصول إلى التعليم لا يضمن تحقيق نتائج جيدة. |
el mayor acceso a los grandes mercados de los países industrializados, la estabilidad financiera internacional y la sostenibilidad son premisas indispensables para mejorar las condiciones de los países en desarrollo en la era de la mundialización. | UN | فلا غنى عن زيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإلى الاستقرار المالي الدولي والتعاون التكنولوجي على قدم المساواة وعلى أساس مستدام، بغية تحسين أحوال البلدان النامية في عصر العولمة. |
La liberalización multilateral del comercio tenía un importante efecto en el crecimiento económico y era indispensable un acceso mayor al mercado en la nueva ronda de negociaciones comerciales. | UN | وقال إن أن تحرير التجارة المتعدد الأطراف يترك أثراً هاماً على النمو الاقتصادي وأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق تشكل أمراً أساسياً في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية. |
El comercio electrónico ofrece más oportunidades para acceder a los mercados mundiales y acelerar el crecimiento económico. | UN | والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي. |