"زيادة في الطلب على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un aumento de la demanda de
        
    • un aumento en la demanda de
        
    • una mayor demanda de
        
    • un incremento de la demanda de
        
    • aumente la demanda de
        
    • aumentando la demanda de
        
    • una mayor presión sobre
        
    En los Estados Unidos se registró un aumento de la demanda de petróleo crudo en el último trimestre de 2013 relacionado con su recuperación económica. UN وشهدت الولايات المتحدة زيادة في الطلب على النفط الخام في الربع الأخير من عام 2013 ترتبط بما حققته من انتعاش اقتصادي.
    México prevé un aumento de la demanda de energía hidroeléctrica. UN وتتوقع المكسيك حصول زيادة في الطلب على الطاقة الكهرمائية.
    También hubo un aumento de la demanda de servicios. UN كما كانت ثمة زيادة في الطلب على الخدمات.
    Ello incluye un aumento en la demanda de servicios tradicionales de la UNOPS y de los nuevos servicios traspasados por la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición. UN ويشمل ذلك زيادة في الطلب على الخدمات التقليدية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والخدمات الجديدة المحولة من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.
    Ese crecimiento también traía aparejada una mayor demanda de agua para uso doméstico y para actividades comerciales. UN ويصحب أيضا هذا النمو زيادة في الطلب على المياه لكل من العمليات الخاصة والتجارية.
    El almacenamiento de combustible para esos generadores en residencias e instituciones dio lugar a un aumento de los incendios accidentales en la ciudad, lo que a su vez causó un incremento de la demanda de equipos de extinción de incendios que utilizaban halones. UN وأسفر تخزين الوقود في الأماكن السكنية والمؤسسات من أجل هذه المولدات عن زيادة في الطلب على أجهزة إطفاء الحرائق التي تستخدم الهالونات.
    Uno de los principales problemas con que se enfrentan las Comoras es el rápido crecimiento de su población, que hace que aumente la demanda de servicios sociales y de empleo y ejerce una presión creciente sobre un ecosistema frágil. UN إن أحد المشاكل الرئيسية التي تواجه جزر القمر هي الزيادة السريعة في السكان، مما يؤدي بدوره إلى زيادة في الطلب على الخدمات العامة والوظائف، ويفرض ضغطا متزايدا على النظام اﻹيكولوجي الهش.
    La labor de la CNUDMI no puede detenerse en una época en que está aumentando la demanda de esos programas. UN ولا يمكن وقف أعمال الأونسترال في هذا الوقت الذي يشهد زيادة في الطلب على مثل تلك البرامج.
    En el período examinado, la MINUEE ha observado un aumento de la demanda de esas actividades. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت البعثة زيادة في الطلب على هذه الأنشطة.
    Las actuales tendencias internacionales hacen que sea probable que se produzca un aumento de la demanda de misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Debido al elevado porcentaje de jóvenes en la estructura de población de muchos países en desarrollo, se preveía un aumento de la demanda de servicios de salud maternoinfantial y de planificación de la familia. UN ونظرا للهيكل العمري لصغار السن في كثير من البلدان النامية، يتوقع حدوث زيادة في الطلب على خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    La Argentina prevé una menor disponibilidad de agua para riego y Zimbabwe un aumento de la demanda de agua para riego debido a los mayores niveles de evapotranspiración que exigirá la construcción de nuevas presas. UN وتتوقع الأرجنتين هبوطاً في مياه الري المتاحة بينما تتوقع زمبابوي زيادة في الطلب على مياه الري نتيجة لزيادة مستويات التبخر والنتح مما يتطلب بناء سدود جديدة.
    75. Funcionarios de estupefacientes de las Naciones Unidas han señalado un aumento de la demanda de opio y heroína en el Irán, particularmente entre los menores de 30 años. UN 75- وطبقاً لمسؤولي مكافحة المخدرات في الأمم المتحدة حدثت زيادة في الطلب على الأفيون والهيرويين داخل إيران، خاصة بين من تقل أعمارهم عن 30 سنة.
    El creciente interés en el uso de la energía nuclear se centra particularmente en Asia, lo cual corresponde al rápido crecimiento económico de la región, que se ve acompañado por un aumento de la demanda de energía. UN من الملاحظ أن الاهتمام المتزايد في استخدام الطاقة النووية يتركز في آسيا استجابة إلى النمو الاقتصادي في المنطقة وما يصاحب ذلك من زيادة في الطلب على الطاقة.
    Además, se produjo un aumento de la demanda de bienes y servicios de TIC, lo que ejerce una enorme presión sobre las actuales capacidades de suministro de TIC. UN كذلك، كانت هناك زيادة في الطلب على خدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما فرض ضغوطا شديدة على قدرات العرض القائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Por otra parte, la OIT ha observado un aumento en la demanda de un mayor volumen datos, más oportunos, sobre todo después de la crisis económica de 2007. UN وفي الوقت نفسه ظلت المنظمة تواجه زيادة في الطلب على بيانات أكثر دقة وأفضل توقيتا، وخاصة بعد الأزمة الاقتصادية التي حدثت في عام 2007.
    Se ha producido un aumento en la demanda de todos los servicios prestados por la División, en particular de los servicios informáticos, que ha redundado en un aumento considerable de su volumen de trabajo. UN وقد طرأت زيادة في الطلب على مجمل الخدمات التي تقدمها الشعبة، بما فيها خدمات تكنولوجيا المعلومات، وكان لذلك أثره الشديد على عبء العمل.
    Según los centros, debido a que más personas tienen fácil acceso a la información general sobre las Naciones Unidas en la Internet, ha habido un aumento en la demanda de información más detallada que exige la investigación y asistencia del personal de los centros. UN وتفيد مراكز الإعلام أنه، مع يسر وصول مزيد من الناس إلى المعلومات العامة عن الأمم المتحدة على شبكة " الانترنت " ، حدثت زيادة في الطلب على المعلومات المتعمقة التي تتطلب من موظفي المراكز البحث والمساعدة.
    El mayor número de personal capacitado se debió a una mayor demanda de sesiones de capacitación UN يعزى عدد الموظفين المدربين إلى زيادة في الطلب على الدورات التدريبية
    566. La llegada de estos niños ha generado una mayor demanda de plazas escolares. UN 566- خلق وصول هؤلاء الأطفال زيادة في الطلب على الأماكن الدراسية.
    La ejecución directa sufragada por el Banco Mundial aumentó de 11,5 millones de dólares en 2011 a 14,4 millones de dólares, y también se produjo un incremento de la demanda de servicios de adquisición transaccionales de la UNOPS entre gobiernos africanos con fondos del Banco Mundial. UN وزاد التنفيذ المباشر لحساب البنك الدولي إلى 14.4 مليون دولار من مبلغ 11.5 في عام 2011، وحدثت زيادة في الطلب على خدمات الشراء لعمليات المكتب بين الحكومات الأفريقية بأموال البنك الدولي.
    Por consiguiente, es probable que, en los próximos años, aumente la demanda de servicios de salud del Organismo, pero puede que los recursos disponibles no aumenten al mismo ritmo. UN ومن المرجح لذلك أن تشهد السنوات المقبلة زيادة في الطلب على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة، في حين أن الموارد المتاحة قد لا تزداد بنفس الوتيرة.
    A pesar de los esfuerzos de los asociados para el desarrollo, en la Franja de Gaza continъa aumentando la demanda de servicios de salud, y la calidad de esos servicios sigue siendo baja. UN وبالرغم من جهود الشركاء ما زال قطاع غزة يعاني من زيادة في الطلب على الخدمات الصحية وتدني نوعيتها.
    La barrera ejercerá una mayor presión sobre los servicios del Organismo y dificultará cada vez más la prestación de servicios. UN 241 - وسيوجد الجدار العازل زيادة في الطلب على خدمات الوكالة، وسيـزيـد في الوقت نفسه من صعـوبة تقديم هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus