"زيارة قام بها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una visita a
        
    • su visita a
        
    • una visita al
        
    • la visita a
        
    • una visita que realizó a
        
    • visitar
        
    • la visita que hizo a
        
    En 1985 él mismo entregó cinco durante una visita a Trípoli. UN وقام هو نفسه في عام 1985 بتسليم خمسة منها في زيارة قام بها إلى طرابلس.
    Ante la Junta de Inmigración declaró que había tardado diez meses en obtener una prórroga de tres meses para cumplir el servicio militar; sin embargo, durante una visita a la Embajada de Suecia en 1998 afirmó en cambio que había recibido una prórroga hasta 2000. UN وصرح أمام مجلس الهجرة أنه كان عليه الانتظار 10 أشهر للحصول على إرجاء لمدة ثلاثة أشهر لأداء الخدمة العسكرية؛ بيد أنه في زيارة قام بها إلى السفارة السويدية في عام 1998، قال إنه حصل على إرجاء حتى سنة 2000.
    Ante la Junta de Inmigración declaró que había tardado diez meses en obtener una prórroga de tres meses para cumplir el servicio militar; sin embargo, durante una visita a la Embajada de Suecia en 1998 afirmó en cambio que había recibido una prórroga hasta 2000. UN وصرح أمام مجلس الهجرة أنه كان عليه الانتظار 10 أشهر للحصول على إرجاء لمدة ثلاثة أشهر لأداء الخدمة العسكرية؛ بيد أنه في زيارة قام بها إلى السفارة السويدية في عام 1998، قال إنه حصل على إرجاء حتى سنة 2000.
    El Experto independiente fue testigo directo de estas condiciones horribles durante su visita a un centro penitenciario en Logar. UN وقد شهد الخبير المستقل بنفسه هذه الأوضاع المروعة أثناء زيارة قام بها إلى مركز احتجاز في لوغار.
    El ataque no provocado, que fue condenado de manera inmediata por el Presidente Saakashvili en una visita al lugar de los hechos, fue registrado en vídeo por los efectivos rusos de mantenimiento de la paz. UN وصوَّر أفراد حفظ السلام الروس بالفيديو هذا الهجوم غير المبرر الذي أدانه الرئيس ساكاشفيلي على الفور في زيارة قام بها إلى موقع الهجوم.
    Ejemplos de esa cooperación son la visita a Cuba realizada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por invitación del Gobierno, la ratificación por Cuba de la Convención contra la Tortura y la visita hecha a Cuba por un grupo de organizaciones no gubernamentales interesadas en estas materias. UN ويشمل هذا التعاون زيارة قام بها إلى كوبا المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بناء على دعوة من الحكومة. وتصديق كوبا على اتفاقية مناهضة التعذيب وزيارة قامت بها إلى كوبا مجموعة من المنظمات غير الحكومية المهتمة بهذه المسائل.
    Durante una visita que realizó a Moscú, a comienzos de junio de 2002, el Secretario General se reunió con el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y le entregó una carta sobre la cuestión. UN 131- وفي مطلع حزيران/يونيه 2002، التقى الأمين العام أثناء زيارة قام بها إلى موسكو، بوزير خارجية الاتحاد الروسي وقدم إليه رسالة في هذا الشأن.
    En una visita a la región de Ganta realizada en septiembre de 2013, el Grupo no pudo encontrar ningún aumento significativo de la actividad minera y, por lo tanto, sigue preocupado por el origen de esta producción. UN ولم يتمكن الفريق، خلال زيارة قام بها إلى منطقة غانتا في أيلول/سبتمبر 2013، من الوقــوف على أي تزايــد كبير فــي أنشطة التعدين وبذلك لا يزال يشعر بالقلق من مصدر هذا الإنتاج.
    El 25 de mayo, durante una visita a Belén, el Papa Francisco invitó a los Presidentes del Estado de Palestina y de Israel al Vaticano. UN وفي 25 أيار/مايو، دعا البابا فرانسيس خلال زيارة قام بها إلى بيت لحم رئيسي دولة فلسطين وإسرائيل إلى زيارة الفاتيكان.
    Por otra parte, el ejército estadounidense ha proporcionado documentos históricos y técnicos al Gobierno panameño y ha organizado varios coloquios: además, el ejército estadounidense ha organizado una visita a los Estados Unidos de altos funcionario panameños, así como de representantes de los medios de comunicación social y de asociaciones no gubernamentales, en la que se ha tratado diversos temas relativos a los campos de tiro. UN كما قام الجيش الأمريكي بموافاة حكومة بنما بوثائق تاريخية وفنية واستضاف ندوات عديدة؛ ونظم أيضاً زيارة قام بها إلى الولايات المتحدة وفد من كبار المسؤولين البنميين وكذلك ممثلون عن وسائط الإعلام والتنظيمات غير الحكومية، بحثت خلالها مواضيع شتى تتصل بميادين الرماية.
    Durante una visita a Sudáfrica, en febrero, el Sr. Adolphe Onusumba, líder de la CCD, declaró que en ese momento la paz era más asequible que en cualquier otra ocasión de los últimos tres años y que no se podía pasar por alto esa oportunidad. UN 25 - وأعلن السيد أدولفي أنوسومبا، زعيم التجمع الكونغولي، خلال زيارة قام بها إلى جنوب أفريقيا أن السلام أصبح الآن أقرب منالا عما كان عليه على مدى قرابة ثلاثة أعوام، وأن الفرصة السانحة لتحقيق ذلك لا ينبغي تجاهلها.
    Por ejemplo, el Tribunal admite que aproximadamente en julio de 1985, en ocasión de una visita a Trípoli, el Sr. Bollier recibió una solicitud de temporizadores electrónicos de Said Rashid o Ezzadim Hinshiri y que había mantenido contactos de negocios en relación con el Gobierno libio con Ezzadim Hinshiri desde principios del decenio de 1980. UN فنحن نقبل، مثلا، القول بأن السيد بولييه تلقى في تموز/يوليه 1985 أو نحوه، أثناء زيارة قام بها إلى طرابلس، طلبا من سعيد راشد أو عز الدين الهنشيري بتوفير أجهزة توقيت إلكترونية، وأنه كان يعقد منذ أوائل الثمانينات صفقات تجارية عسكرية مع عز الدين الهنشيري تتصل بالحكومة الليبية.
    Aprovechando la ocasión de una visita a Bangkok para cumplir otro mandato, el Relator Especial ofreció una conferencia de prensa el 1° de junio de 2004 en la que manifestó su decepción por la falta de colaboración del Gobierno de Myanmar. UN 5 - وقد انتهز المقرر الخاص فرصة زيارة قام بها إلى بانكوك لولاية أخرى، فعقد مؤتمرا صحفيا في 1 حزيران/يونيه 2004 أعرب فيه عن خيبة أمله بسبب عدم التعاون من جانب حكومة ميانمار.
    El 25 de enero, durante una visita a la sede del Frente Patriótico de Côte d ' Ivoire (FPI), partido político del Presidente Gbagbo, el Sr. Soro insistió en la necesidad de que todos los partidos políticos avanzaran juntos en el proceso de paz. UN وفي 25 كانون الثاني/يناير، أكد السيد سورو، في أثناء زيارة قام بها إلى مقر الحزب السياسي للرئيس غباغبو، وهو الجبهة الوطنية الإيفوارية، ضرورة أن تمضـي جميع الأحزاب قدمـا على طريق العملية السلمية.
    En la declaración se criticaba el acuerdo fronterizo entre los Gobiernos de Viet Nam y Camboya, que el Primer Ministro firmó el 10 de octubre durante una visita a Viet Nam. UN وقد انتقد البيان الاتفاق الحدودي المعقود بين حكومتي فييت نام وكمبوديا، الذي وقّع عليه رئيس الوزراء يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر أثناء زيارة قام بها إلى فييت نام.
    El nacional de los Estados Unidos fue condenado a siete años de trabajo forzoso, pero el 17 de agosto 2009 fue deportado por razones humanitarias, tras una visita a Myanmar de un senador de los Estados Unidos. UN وحُكم على المواطن من الولايات المتحدة بالأشغال الشاقة مدة سبع سنوات، إلا أنه رُحِّل في 17 آب/أغسطس 2009 لأسباب إنسانية، في أعقاب زيارة قام بها إلى ميانمار عضو في مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة.
    Durante su visita a los cuatro condados del sudeste de Liberia, el Grupo fue informado por diversos organismos y personas de que sigue habiendo disputas por la tierra. UN وأبلغ عدد من الوكالات والأفراد الفريق، أثناء زيارة قام بها إلى أربع محافظات في جنوب شرق ليبريا، بأن المنازعات حول الأرض لا تزال دائرة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Portugal informó a los miembros del Consejo de los resultados de su visita a Dakar y a Bissau el 30 de junio, en cuanto regresó. UN وأطلع وزير خارجية البرتغال أعضاء المجلس على اﻷمور فور عودته من زيارة قام بها إلى داكار وبيساو في ٣٠ حزيران/ يونيه.
    152. El Relator Especial celebró reuniones con oficiales de UNPROFOR durante una visita al sector septentrional, en agosto de 1993, y debatió con ellos de la repatriación de los croatas desplazados. UN ٢٥١ ـ وعقد المقرر الخاص، أثناء زيارة قام بها إلى القطاع الشمالي في آب/ أغسطس ٣٩٩١، اجتماعات مع ضباط قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وناقش قضية إعادة الكروات المشردين إلى وطنهم.
    64. En 2011 se cumplirán 10 años de la visita a Colombia de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. UN 64- وبحلول عام 2011 تكون قد مضت عشر سنوات على آخر زيارة قام بها إلى كولومبيا المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة.
    Durante su visita a Indonesia en septiembre de 2001 el Representante examinó también los Principios con altos funcionarios gubernamentales (véase la adición 2), y durante una visita que realizó a Nigeria en agosto de 2001 celebró conversaciones acerca de los Principios con el Presidente y el Secretario Permanente en el Ministerio de Asuntos Exteriores. UN وناقش ممثل الأمين العام أيضا، أثناء زيارته لإندونيسيا في أيلول/سبتمبر 2001، المبادئ التوجيهية مع كبار المسؤولين الحكوميين (انظر الإضافة 2)، وأجرى أثناء زيارة قام بها إلى نيجيريا في آب/أغسطس 2001 مناقشات حول المبادئ التوجيهية مع الرئيس ومع الأمين الدائم في وزارة الخارجية.
    La autora señala que su marido fue a visitar a su hijo detenido y regresó muy impresionado porque el hijo estaba cubierto de hematomas. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن زوجها عاد إلى البيت في حالة صدمة بعد زيارة قام بها إلى نجلها في السجن، وذلك لما عاينه من اسوداد في جسمه بسبب الكدمات.
    El 3 de enero, el Presidente El-Magariaf sobrevivió a un intento de asesinato durante la visita que hizo a Sabha. UN ونجا الرئيس المقريف من محاولة اغتيال أثناء زيارة قام بها إلى سبها في 3 كانون الثاني/يناير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus