"زيارتها الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su reciente visita
        
    • su última visita
        
    • su reciente viaje
        
    En esa sesión, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, Sra. Valerie Amos, informó sobre su reciente visita a la región. UN وفي جلسة المشاورات تلك، قدمت فاليري أموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، تقريرا عن زيارتها الأخيرة إلى المنطقة.
    La Directora Ejecutiva también se refirió a la colaboración entre organismos durante su reciente visita a Timor Oriental y Timor Occidental. UN كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية.
    Varios dirigentes regionales hicieron clara referencia a esta aparente contradicción en sus deliberaciones con la misión entre organismos de las Naciones Unidas durante su reciente visita al África occidental. UN وقد أشار العديد من زعماء المنطقة على وجه التحديد إلى هذا التناقض الواضح أثناء مناقشاتهم مع البعثة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة في زيارتها الأخيرة إلى غرب أفريقيا.
    su última visita la hizo a Nepal, del 5 al 14 de febrero de 2000. UN وكانت زيارتها الأخيرة إلى نيبال في الفترة من 5 إلى 14 شباط/فبراير 2000.
    Durante su última visita, la oradora observó un aumento del número de civiles víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN 10 - وقالت إنها لاحظت أثناء زيارتها الأخيرة زيادة في عدد الضحايا المدنيين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En su reciente visita a Luanda, se informó también al Mecanismo de que las Fuerzas Armadas de Angola habían capturado más de 20 vehículos Toyota 4 x 4 de la UNITA. UN 133 - وتم أيضا إبلاغ آلية الرصد، أثناء زيارتها الأخيرة إلى لواندا، أن القوات المسلحة الأنغولية استولت على أكثر من 20 عربة تيوتا 4x4 تملكها اليونيتا.
    Durante su reciente visita a Angola, el mecanismo de vigilancia fue informado del proceso de desarme emprendido en el marco de la cesación del fuego. UN 39 - أحيطت آلية المراقبة علما، خلال زيارتها الأخيرة لأنغولا، بعملية نزع السلاح في إطار وقف إطلاق النار.
    Durante su reciente visita al Sudán, se dijo al Consejo de Seguridad en Juba que la aplicación del Acuerdo General de Paz estaría en riesgo mientras prosiguiera la violencia en Darfur. UN وقد قيل لبعثة مجلس الأمن في جوبا، أثناء زيارتها الأخيرة للسودان، أن اتفاق السلام الشامل سيظل في خطر طالما استمر العنف في دارفور.
    Durante su reciente visita a Sri Lanka, el Gobierno facilitó su contacto sin trabas con los partidos políticos, integrantes de la sociedad civil y funcionarios públicos. UN وخلال زيارتها الأخيرة لسري لانكا، قامت الحكومة بتسهيل اتصالها بحرية بالأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، والمسؤولين الحكوميين.
    La Directora Ejecutiva del UNFPA agradeció al Gobierno de España su generoso apoyo y recordó su reciente visita a España, que había contribuido a cimentar la confianza y la fe recíprocas. UN وشكرت مديرة الصندوق التنفيذية حكومة إسبانيا على سخاء دعمها وذكرت زيارتها الأخيرة لإسبانيا، وهي الزيارة التي ساعدت على توطيد الثقة والائتمان المتبادلين.
    Como lo ha señalado el Secretario General de la OEA José Miguel Insulza, no existe un ambiente político, para elecciones, como lo ha observado y apuntado la Congresista Norteamericana Jane Sharkosky en su reciente visita a nuestro País, se observa un ambiente comprobado de violación a los derechos humanos en Honduras. UN وكما أوضح الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، خوسيه ميغيل إنسولزا، لا تتوافر الأجواء السياسية المؤاتية لتنظيم انتخابات، وكما لاحظته وأشارت إليه عضوة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة، جين شاركوسكي، خلال زيارتها الأخيرة إلى بلدنا، تلاحظ أجواء ثابتة تعمها انتهاكات حقوق الإنسان في هندوراس.
    Durante su reciente visita a la región y en las reuniones que celebró con funcionarios gubernamentales, la Alta Comisionada para los Refugiados destacó nuevamente la importancia que revestía la paz duradera para el retorno seguro y con dignidad de los refugiados y los desplazados. UN وأكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، خلال زيارتها الأخيرة إلى المنطقة والاجتماعات التي عقدتها مع المسؤولين الحكوميين، أهمية توافر سلام مطرد كفيل بتمكين اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم في ظل الأمان والكرامة.
    Durante su reciente visita a Uzbekistán, la oradora comprobó directamente el alto nivel de educación de las mujeres uzbekas, que constituye un tremendo recurso humano. La oradora también tomó conocimiento de las presiones a que se enfrenta el Gobierno, provenientes de fuerzas reaccionarias de fuera de sus fronteras. UN وقالت إنها رأت بعيني رأسها خلال زيارتها الأخيرة إلى أوزبكستان أن المرأة الأوزبكستانية، التي تمثل مورداً بشرياً عظيم القيمة، تنعم بقسط وافر من التعليم، وإنها أصبحت تعي أيضاً الضغوط التي تواجهها الحكومة من القوى الرجعية خارج حدودها.
    La Alta Comisionada recuerda también que en su reciente visita a Timor-Leste, la cuestión más urgente que se planteaba era la de garantizar que los que habían cometido violaciones en 1999 respondieran de sus actos. UN كما تذكّر المفوضة السامية بأنه خلال زيارتها الأخيرة إلى تيمور - ليشتي، كانت مسألة المساءلة عن الانتهاكات التي وقعت عام 1999 هي أكثر المسائل إلحاحا.
    El informe de la Relatora Especial se basa en la información que le ha remitido periódicamente la Oficina de derechos humanos en la República Democrática del Congo, los representantes de instituciones, iglesias, organizaciones no gubernamentales, partidos políticos y diferentes asociaciones, así como en la información recogida durante su reciente visita. UN واستندت المقررة الخاصة إلى المعلومات التي زودها بها بانتظام مكتب حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وممثلو المؤسسات، والكنائس، والمنظمات غير الحكومية، والأحزاب السياسية ومختلف الرابطات، وكذلك على المعلومات التي جمعتها أثناء زيارتها الأخيرة.
    Tal como pudo apreciar el Comité del Consejo de Seguridad contra el Terrorismo durante su última visita, mi país ha adoptado una serie de medidas dirigidas a aplicar la Estrategia. UN لقد اتخذت بلادي مجموعة من التدابير الهادفة إلى تنفيذ الاستراتيجية، وذلك ما كشفت عنه لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، خلال زيارتها الأخيرة.
    Mi Enviada Especial regresó a Kinshasa los días 12 y 13 de febrero para examinar los resultados de la última reunión del Mecanismo Regional de Supervisión y evaluar los progresos logrados en la aplicación del Marco desde su última visita. UN 29 - وزارت مبعوثتي الخاصة كينشاسا من جديد يومي 12 و 13 شباط/فبراير لمناقشة النتائج التي تمخض عنها الاجتماع الأخير لآلية الإشراف الإقليمية وتقييم ما أحرز من تقدم في تنفيذ الإطار منذ زيارتها الأخيرة.
    Oye, es cierto que, después de su última visita, Open Subtitles هل صحيح أنه بعد زيارتها الأخيرة
    La misión del Consejo de Seguridad visitó Bujumbura los días 24 y 25 de noviembre y se sintió profundamente alentada por el progreso registrado en el proceso de paz desde su última visita. UN 28 - زارت بعثة مجلس الأمن بوجومبورا يومي 24 و 25 تشرين الثاني/نوفمبر، ومن الأمور التي شجعتها كثيرا التقدم المحقق في عملية السلام منذ زيارتها الأخيرة.
    La misión tomó nota de los avances logrados en la integración del ejército desde su última visita, realizada en noviembre de 2005, en particular la integración de seis brigadas adicionales. UN 32 - وأحاطت البعثة علما بالتقدم المحرز في إدماج الجيش منذ زيارتها الأخيرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بما في ذلك إدماج ستة ألوية إضافية.
    12.00 horas Reunión informativa a cargo del Portavoz [Invitada: Sra. Zainab Hawa Bangura, Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos] (sobre su reciente viaje a Sudán del Sur) UN الساعة 12:00 إحاطة إعلامية يقدمها المتحدث الرسمي [الضيفة: السيدة زينب حواء بانغورا، الممثلة الخاصة للأمين العام بشأن العنف الجنسي في حالات النـزاع] (عن زيارتها الأخيرة إلى جنوب السودان)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus