Creo que con esto respondo a la pregunta del representante del Irán. | UN | وأعتقد أنني بذلك أكون قد أجبت على سؤال ممثل إيران. |
En respuesta a una pregunta del representante de Cuba, el orador dice que los dos párrafos del preámbulo y el párrafo de la parte dispositiva serán sometidos a votación por separado. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا، أوضح أنه سيتم التصويت بشكل منفصل على الفقرتين الفرعيتين وعلى الفقرة المعنية. |
En respuesta a la pregunta del representante de Turquía, dice que las " directrices para unas ciudades adaptadas a las personas de edad " se han editado e impreso. | UN | وردا على سؤال ممثل تركيا، قال لقد تم تحرير وطبع المبدأ التوجيهي المتعلق بالمدن التي تراعي المسنين. |
Quisiera pedir al representante de Sri Lanka que responda a la pregunta formulada por el representante de México. Le concedo la palabra. | UN | أود أن أطلب إلى ممثل سري لانكا اﻹجابة على سؤال ممثل المكسيك، وأعطيه الكلمة. |
En respuesta a la pregunta de la representante de Azerbaiyán, señala que el UNICEF apoya numerosos programas de protección y reunificación de refugiados y personas desplazadas dentro del país y que podría ofrecer ejemplos concretos a la delegación de Azerbaiyán en una reunión bilateral. | UN | ورداً على سؤال ممثل أذربيجان قالت إن اليونيسيف تؤيد برامج عديدة لحماية اللاجئين والأفراد المشردين في البلد وللم شملهم، وأنه يمكن إعطاء أمثلة ملموسة لوفد أذربيجان في اجتماع ثنائي. |
Respondiendo a la pregunta del representante de Francia, señala que es importante pasar de la palabra a la acción y suministrar más recursos para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقالت ردا على سؤال ممثل فرنسا إنه من المهم ترجمة الكلمات إلى أعمال وتوفير موارد أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Con ello creo haber respondido la pregunta del representante de Serbia. | UN | بذلك أعتقد بأنني أجبت على سؤال ممثل صربيا. |
En primer lugar, quiero referirme a la pregunta del representante de Irlanda con respecto a qué medidas se están aplicando actualmente. | UN | وفي البداية، أود معالجة سؤال ممثل آيرلندا بشأن نوع التدابير الجارية في الوقت الحاضر. |
He escuchado con toda atención la pregunta del representante de Irán, como también he escuchado la intervención de la Embajadora de la India, y debo decir que las preocupaciones e inquietudes que ella ha expresado, y que otros representantes han igualmente expresado, son perfectamente comprensibles. | UN | وقد استمعت بكل اهتمام إلى سؤال ممثل إيران، كما استمعت إلى كلمة سفيرة الهند، وعليﱠ أن أقول إن الشواغل وأوجه القلق التي أعربت عنها، والتي أعرب عنها أيضاً ممثلون آخرون، مفهومة تماماً. |
Respondiendo a la pregunta del representante de Cuba, señala que el UNICEF presta asistencia a la Unión Europea para la aplicación de una estrategia en relación con los niños en los conflictos armados en unos 30 países. | UN | وردت على سؤال ممثل كوبا فقالت إن اليونيسيف تقدم مساعدة إلى الاتحاد الأوربي لتطبيق استراتيجية تتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة في نحو 30 بلداً. |
En respuesta a la pregunta del representante de Cuba acerca de la motivación del personal de biblioteca, dice que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna llegó a esa conclusión después de mantener entrevistas en profundidad con personal de biblioteca de todas las categorías en Nueva York y Ginebra. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا بخصوص حوافز موظفي المكتبات، قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصل إلى استنتاجاته بعد إجراء مقابلات تفصيلية مع موظفي المكتبات على جميع المستويات في نيويورك وجنيف. |
Por último, dice que es imposible responder en abstracto a la interesante pregunta del representante del Sudán. | UN | 91 - وختمت بالقول إنه يستحيل الرد على سؤال ممثل السودان في المطلق. |
19. Respondiendo a la pregunta del representante del Japón acerca del presupuesto, señala que es difícil establecer previsiones. | UN | 19- وأضاف السيد كولاروف، مجيباً عن سؤال ممثل اليابان المتعلق بالميزانية، أن من الصعب وضع تقديرات بهذا الشأن. |
En respuesta a la pregunta del representante del Pakistán, el Representante Especial precisa que para realizar una visita debe ser invitado oficialmente por el país. | UN | 31 - وردا على سؤال ممثل باكستان، قال الممثل الخاص إن زيارته لهذا البلد تحتاج إلى دعوة رسمية من البلد. |
El Presidente (interpretación del inglés): Espero que esto responda la pregunta del representante de México. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: آمل أن يكون هذا ردا كافيا على سؤال ممثل المكسيك. |
El Sr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) dice que su delegación insta a la Secretaría a responder a la pregunta del representante de los Estados Unidos. | UN | ٥٠ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: قال إن وفده يحث اﻷمانة العامة على أن تجيب عن سؤال ممثل الولايات المتحدة. |
Espero haber respondido a la pregunta formulada por el representante de los Países Bajos. | UN | آمل أن تكون في ذلك إجابة على سؤال ممثل هولندا. |
En relación con la pregunta formulada por el representante de la República de Corea acerca del sistema Galaxy, éste va a ser revisado y mejorado. | UN | ورد على سؤال ممثل جمهورية كوريا عن نظام غالاكسي الذي من المقرر استعراضه وتحسينه. |
El orador pide una respuesta de la Secretaría a la pregunta formulada por el representante de Uganda en relación con el derecho de los representantes del personal de celebrar un referéndum acerca de una resolución aprobada por la Asamblea General. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة جوابا على سؤال ممثل أوغندا بشأن ما إذا كان يحق لممثلي الموظفين إجراء استفتاء حول قرار اتخذته الجمعية العامة. |
En respuesta a la pregunta de la representante de la República Árabe Siria, el orador dice que su Oficina intenta, en la medida de lo posible, estar al corriente de todas las situaciones de conflicto y de movilizar apoyo para los niños afectados. | UN | ورداً على سؤال ممثل الجمهورية العربية السورية قال إن وفده حاول قدر الإمكان أن يكون على علم بجميع حالات الصراع وتعبئة الدعم للأطفال المتأثرين بالصراع. |
53. En respuesta a una pregunta de un representante de Uganda sobre cuál era la mejor manera de reformar los planes de estudios nacionales, habida cuenta de la variedad de competencias que se necesitaban en los diferentes sectores, el representante del Instituto de Estudios Avanzados de la Universidad de Naciones Unidas destacó que la coherencia entre la educación y las políticas de desarrollo era un punto de partida importante. | UN | 53- ورداً على سؤال ممثل أوغندا بشأن أفضل سبيل إلى إصلاح المقررات الدراسية الوطنية بالنظر إلى تنوع المهارات المختلفة اللازمة في مختلف القطاعات، أوضح ممثل معهد الدراسات المتقدمة أن تناسق السياسات التعليمية والإنمائية يمثل نقطة انطلاق مهمة. |
29. El Sr. Laborde (Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito), respondiendo a la pregunta hecha por el representante de Benin relativa a la falta de voluntad política, dice que corresponde a los Estados miembros determinar qué es más útil. | UN | 29 - السيد لابورد (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): قال ردا على سؤال ممثل بنن فيما يتعلق بعدم وجود إرادة سياسية، إن الموضوع يتعلق بالدول الأعضاء لكي تحدد أكثر الأمور فائدة. |