"سائدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prevaleciendo
        
    • prevalece
        
    • prevalecido
        
    • predominante
        
    • vigente
        
    • imperando
        
    • dominante
        
    • generalizada
        
    • prevaleciente
        
    • impera
        
    • reinando
        
    • imperante
        
    • predomina
        
    • prevalecía
        
    • generalizado
        
    El concepto de los derechos humanos ha continuado prevaleciendo en nuestros debates. UN إن مفهوم حقوق اﻹنسان يجب أن يظل سائدا في مناقشاتنا.
    Esperamos que la llama olímpica también lleve la esperanza a países como Somalia, donde sigue prevaleciendo la oscuridad del odio y de la violencia. UN ونرجو أن تجلب الشعلة اﻷولمبية اﻷمل كذلك إلى بلدان مثل الصومال، حيث لا يزال ظلام الكراهية والعنف سائدا.
    Aunque sigue habiendo divergencias de opinión sobre varios puntos, prevalece el sentido del interés común. UN وحتى إن كانــت اختلافــات في الرأي لا تزال قائمة بالنسبة لنقاط مختلفة، فإن الشعور بالمصلحة المشتركة لا يزال سائدا.
    En el seminario se subrayó la tendencia que ha prevalecido hasta ahora en lo que respecta a la estructura financiera. UN وأكدت حلقة العمل على الاتجاه الواضح في الهيكل التمويلي، الذي ظل سائدا منذ ذلك الوقت.
    Hacia mediados del decenio de 1990 la actitud predominante en política internacional era de adoptar extrema cautela. UN وبحلول منتصف التسعينات، أصبح الحذر الشديد موقفا سائدا في السياسة الدولية.
    Hay que determinar la situación en aquella época por referencia a la legislación entonces vigente. UN وينبغي التيقﱡن من الموقف الذي كان سائدا آنذاك بالرجوع إلى القانون الذي كان ساريا.
    Subsisten los conflictos étnicos y sigue imperando la lógica de los vencedores. UN فلا تزال الصراعات اﻹثنية مستمرة ولا يزال منطق المنتصرين سائدا.
    La percepción dominante entonces era que los jefes de Estado no eran en modo alguno enjuiciables o no eran responsables de los actos de sus subordinados. UN وبالتالي فإن التصور الذي كان سائدا هو أن رؤساء الدول لا يحاكمون نهائيا أو أنهم ليسوا مسؤولين عن أعمال مرؤوسيهم.
    Consternada por el hecho de que en varios países siga prevaleciendo la impunidad y la negación de la justicia y de que éstas sigan constituyendo a menudo la principal causa de que en esos países continúen produciéndose ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, UN وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو انكار للعدالة، في عدد من البلدان يظل سائدا وهو في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في تلك البلدان،
    Hoy, 39 años después, me complace decir que la pobreza se ha visto drásticamente reducida, nuestra base económica se ha diversificado y continúa prevaleciendo la armonía social. UN واليــوم، وبعد ٣٩ سنة، يسعدني أن أقول إن الفقر قد قــل بدرجة كبيرة وأصبح اقتصادنا يقوم على التنوع، وظــل الانسجام سائدا في البلد.
    Continúa prevaleciendo en las relaciones internacionales una tendencia a la dominación, aun tras la abolición del colonialismo. UN فالاتجـــاه نحـــو الهيمنة ما زال سائدا في العلاقات الدولية حتى بعـــد القضاء على الاستعمار.
    Actualmente aún prevalece una desnutrición generalizada y más de la mitad de la fuerza de trabajo aún no puede conseguir empleo productivo. UN ولا يزال سوء التغذية سائدا على نطاق واسع، وما زال أكثر من نصف القوة العاملة غير قادر على الحصول على عمل إنتاجي.
    Ese espíritu también había prevalecido en el proceso de adopción de decisiones, que se había caracterizado por una mayor transparencia y un mayor número de consultas que en períodos de sesiones anteriores. UN وقال إن ذلك شمل صنع القرار الذي استفاد من زيادة مستوى الشفافية والتشاور بالمقارنة بما كان سائدا في الدورة الماضية.
    Hacia mediados del decenio de 1990, la actitud predominante en la política internacional era la de adoptar extrema cautela. UN وبحلول منتصف عقد التسعينات، أصبح الحذر الشديد موقفا سائدا في السياسة الدولية.
    En el primer informe, el Grupo determinó que adoptar el tipo de cambio vigente en la fecha de la pérdida era el método más apropiado de calcular el tipo de cambio aplicable. UN وفي التقرير اﻷول قرر الفريق أن أنسب الطرق لحساب سعر الصرف المنطبق هي اعتماد سعر الصرف الذي كان سائدا عند وقوع الخسارة.
    44. Se expresa grave preocupación por el hecho de que continúe imperando en Burundi una atmósfera de impunidad. UN ٤٤ - واللجنة تعرب عن القلق العميق ﻷن جو الحصانة من العقاب لا يزال سائدا في بوروندي.
    124. La religión budista sigue siendo la expresión cultural dominante. UN ٤٢١- ولا تزال الديانة البوذية تعبيرا ثقافيا سائدا.
    Los consejos de usuarios constituirían evidentemente el marco institucional de esa asistencia, si pudieran superar el enfoque de servicio público todavía prevaleciente en muchos países y transformarse en organizaciones profesionales orientadas hacia la prestación de servicios. UN وستشكل مجالس الشاحنين اﻹطار المؤسسي الواضح لهذه المساعدة، إذا ما تغلبت على نهج الخدمات العامة الذي لا يزال سائدا في بلدان كثيرة، وإذا ما تحولت إلى منظمات مهنية متجهة نحو الخدمات.
    Aún impera, no obstante, en los cinco continentes la discriminación basada en el racismo, el regionalismo, el tribalismo, la religión y la estratificación social. UN غير أنه لاحظ أن التمييز القائم على العنصرية، والاقليمية، والقبلية، والدين، ونظام الطبقات الاجتماعية، لا يزال سائدا في جميع قارات العالم.
    África tiene la esperanza de que su legado siga reinando en todo el mundo. UN وستظل أفريقيا عاقدة الأمل على أن يبقى تراثه سائدا في شتى أنحاء العالم.
    Su actitud es recuerdo del ambiente imperante antes de que se iniciara el proceso de paz. UN فموقفهما يعيد الى اﻷذهان الجو الذي كان سائدا قبل بدء عملية السلام.
    No obstante, dentro de las Naciones Unidas predomina una actitud escéptica a pesar de los éxitos ya alcanzados. UN بيد أن التشكك في جدوى المشروع لا يزال سائدا داخل اﻷمم المتحدة رغم المنجزات التي أحرزت فعلا.
    De hecho, la confianza ha retrocedido hasta el nivel que prevalecía en el decenio anterior. UN بل وتراجعت الثقة إلى مستوى كان سائدا في العقد الماضي.
    Por otra parte, la Comisión observó que el sentimiento de inseguridad era generalizado entre los desplazados que se encontraban en Kabkabiya, en Darfur septentrional. UN وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus