"سائر أعضاء المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros miembros de la comunidad internacional
        
    • resto de la comunidad internacional
        
    • los demás miembros de la comunidad internacional
        
    La respuesta de los países visitados ha sido muy alentadora, y el Alto Comisionado ha extendido sus peticiones de asistencia a otros miembros de la comunidad internacional. UN وكانت استجابة البلدان التي زارها المفوض السامي مشجعة للغاية، وهو يوجه نداءات لتقديم المساعدة إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    Una determinación unilateral por un Estado concreto podría ser rechazada por otros miembros de la comunidad internacional y, además, podría ser políticamente sesgada. UN فاتخاذ قرار أحادي الجانب من قبل حكومة معينة يمكن أن يواجه رفض سائر أعضاء المجتمع الدولي وقد يكون فضلاً عن ذلك ذا طابع سياسي.
    - Sin embargo, ello no excluye los intereses de otros miembros de la comunidad internacional en el logro de ese objetivo. UN - غير أن هذا لا يستبعد مصالح سائر أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق ذلك الهدف.
    Nuestro argumento es que Uganda, como el resto de la comunidad internacional, tiene la obligación de poner fin a este crimen de lesa humanidad. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    Mi delegación se une al resto de la comunidad internacional en la condena de estos actos barbáricos, que han conmocionado a los pueblos de todo el mundo. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    A tal fin, China se dispone a continuar trabajando junto con los demás miembros de la comunidad internacional. UN إن الصين على استعداد لمواصلة جهودها مع سائر أعضاء المجتمع الدولي لبلوغ هذا الهدف.
    Seguiremos trabajando conjuntamente con otros miembros de la comunidad internacional para seguir fortaleciendo la estructura financiera internacional. UN 7 - ولسوف نواصل العمل مع سائر أعضاء المجتمع الدولي لزيادة تعزيز البنية المالية الدولية.
    Junto con otros miembros de la comunidad internacional, Nueva Zelandia condena la nueva detención de Aung San Suu Kyi e insta a las autoridades de Yangon a que la liberen con todos los demás presos políticos inmediatamente y empiecen el proceso de reconciliación nacional. UN وقال إن نيوزيلندا تشاطر سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة عملية إعادة اعتقال أونغ سان سو كي، وحث السلطات في يانغون على إطلاق سراحها وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الآخرين على الفور والبدء في عملية المصالحة الوطنية.
    Además, Mongolia seguirá procurando compartir sus logros con otros miembros de la comunidad internacional a la vez que aprende de ellos formas de superar los obstáculos y problemas. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل منغوليا جاهدة أن تتقاسم منجزاتها مع سائر أعضاء المجتمع الدولي بينما تتعلم منهم في الوقت نفسه كيفية التغلب على العقبات والمشاكل.
    8. Durante el año pasado, el Gobierno del Sudán desplegó esfuerzos para seguir mejorando las relaciones tanto con los países vecinos como con otros miembros de la comunidad internacional. UN 8- وبذلت حكومة السودان خلال العام الماضي جهودا لمواصلة تحسين العلاقات مع البلدان المجاورة، وكذلك مع سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    Kenya ha cooperado siempre con otros miembros de la comunidad internacional en la lucha contra la adquisición ilícita de armas de destrucción en masa y está decidida a mejorar esa cooperación para prevenir el tráfico ilícito de esas armas y otras armas afines. UN وما برحت كينيا تتعاون مع سائر أعضاء المجتمع الدولي في مكافحة حيازة أسلحة الدمار الشامل على نحو غير مشروع، وهي عازمة على تعزيز ذلك التعاون لمنع الاتجار غير المشروع في هذه الأسلحة والأسلحة المرتبطة بها.
    Sr. Zainuddin (Malasia) (interpretación del inglés): Mi delegación se suma a los oradores anteriores para celebrar el deseo y el compromiso de Turkmenistán de desempeñar un papel constructivo en el desarrollo de relaciones pacíficas, de amistad y mutuamente beneficiosas con otros miembros de la comunidad internacional, sobre la base del principio de la neutralidad positiva. UN السيد زين الدين )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يردد وفد بلدي ما قاله متكلمون سابقون ترحيبا برغبة والتزام تركمانستان بشأن القيام بدور بناء في إقامة علاقات صداقة سلمية تعود بالنفع المتبادل مع سائر أعضاء المجتمع الدولي على أساس مبدأ الحياد اﻹيجابي.
    En el plano internacional, el Gobierno de Zambia desea unirse a otros miembros de la comunidad internacional para garantizar que se mantenga el respeto por el estado de derecho. El reconocimiento de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional y los tribunales para la ex Yugoslavia y para Rwanda reafirmará la voluntad colectiva de poner fin a la impunidad en caso de graves violaciones al derecho internacional. UN 4 - وعلى الصعيد الدولي أبدت رغبة حكومتها في المشاركة مع سائر أعضاء المجتمع الدولي في ضمان احترام سيادة القانون وقالت إن الاعتراف بالولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية ولمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا كفيل بأن يعيد تأكيد الإرادة الجماعية لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Por último, quiero asegurarles que Kenya trabajará arduamente con el resto de la comunidad internacional por la pronta realización de un mundo libre de armas nucleares. UN وأخيرا، أود أن أؤكد للمؤتمر من جديد أن كينيا ستعمل بكل جد واجتهاد مع سائر أعضاء المجتمع الدولي من أجل التحقيق المبكر لعالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Por lo tanto, Malasia se suma al resto de la comunidad internacional para pedir una vez más que se ponga fin de inmediato al embargo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba y su pueblo. UN ولذلك تؤيد ماليزيا سائر أعضاء المجتمع الدولي في الدعوة، مرة أخرى، إلى وضع حد فوري للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وشعبها.
    Bajo la dirección y la guía del Secretario General Kofi Annan, las Naciones Unidas movilizaron inmediatamente su energía y sus recursos y están adoptando todas las medidas posibles, en cooperación con el resto de la comunidad internacional, para hacer frente a la calamidad causada por este desastre sin precedentes. UN وقد قامت الأمم المتحدة على الفور، بقيادة أمينها العام كوفي عنان، وبناء على توجيهاته، بحشد طاقاتها وتعبئة مواردها وتقوم باتخاذ جميع الخطوات الممكنة بالتعاون مع سائر أعضاء المجتمع الدولي لمعالجة الآثار المأساوية التي نجمت عن هذه الكارثة غير المسبوقة.
    Mientras los dirigentes palestinos permanecen, hasta el momento, comprometidos con la solución biestatal y las negociaciones para lograrla y resolver todas las cuestiones pendientes, debemos hacer una pausa, junto con el resto de la comunidad internacional, y evaluar seriamente las posibilidades de realización en las condiciones impuestas por Israel, la Potencia ocupante. UN وفي حين أن القيادة الفلسطينية لا تزال ملتزمة حتى الآن بالحل القائم على وجود دولتين وبإجراء مفاوضات للتوصل إليه وتسوية جميع القضايا العالقة، فإنه يجب علينا الوقوف إلى جانب سائر أعضاء المجتمع الدولي وقفة تأمل نقيم فيها جديا احتمالات تحقيق هذا الحل في ظل هذه الظروف التي تفرضها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال.
    A tal fin, China se dispone a continuar trabajando junto con los demás miembros de la comunidad internacional. UN والصين مستعدة لمواصلة الجهود من أجل ذلك سوية مع سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    Por tanto, los compromisos suscritos conjuntamente en el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 son más pertinentes que nunca. Y precisan más que nunca que los demás miembros de la comunidad internacional realicen mayores esfuerzos por África. UN لذلك فإن الالتزامات التي تم الدخول فيها بشكل مشترك في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لا تزال في محلها وهي تتطلب أكثر من أي وقت مضى أن يبذل سائر أعضاء المجتمع الدولي جهودا أكبر من أجل أفريقيا.
    Un Chipre unido en una Europa unida progresará y avanzará con sus asociados hacia un futuro seguro y próspero, trabajando estrechamente con todos los demás miembros de la comunidad internacional en pro de la promoción de la paz y los valores universales. UN إن من شأن قيام دولة قبرصية موحدة في ظل مجموعة أوروبية موحدة أن يساعد بلدنا على الازدهار وعلى التقدم مع شركائه نحو مستقبل مفعم بالأمن والرخاء، بالتعاون الوثيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي وتعزيزا للقيم العالمية والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus