"سائر أنحاء المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda la región
        
    • toda la zona
        
    • área amplia
        
    • los demás países de la región
        
    Este esfuerzo encomiable puede contribuir a mejorar la seguridad y la estabilidad en toda la región y en el Líbano en particular. UN فهذا الجهد الذي يحظى بالترحيب من شأنه أن يحسن الأمن والاستقرار في سائر أنحاء المنطقة وفي لبنان بصفة خاصة.
    La Unión Europea ratifica su compromiso con la paz y el desarrollo en Bosnia y Herzegovina y su compromiso con toda la región. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالسلام والتنمية في البوسنة والهرسك والتزامه بذلك في سائر أنحاء المنطقة.
    Incidentes como éste han puesto de manifiesto una limitación general del acceso a los procedimientos de asilo en toda la región. UN وأظهرت حوادث من هذا القبيل أن فرص إتاحة إجراءات اللجوء في سائر أنحاء المنطقة قد أصبحت محدودة بوجه عام.
    Ha terminado de desplegar sus fuerzas y ha establecido puntos de control en toda la zona de seguridad. UN وانتهت القوتان من وزع أفرادهما وأقامتا نقاط تفتيش في سائر أنحاء المنطقة اﻷمنية.
    Repetidores VHF Mantenimiento de redes locales y de área amplia integradas por 764 terminales Terminales UN صيانة شبكات محلية وشبكات في سائر أنحاء المنطقة تتألف من 764 محطة عمل
    Incidentes como éste han puesto de manifiesto una limitación general del acceso a los procedimientos de asilo en toda la región. UN وأظهرت حوادث من هذا القبيل أن فرص إتاحة إجراءات اللجوء في سائر أنحاء المنطقة قد أصبحت محدودة بوجه عام.
    Las violaciones diarias de los derechos humanos presentan una amenaza para la paz y la seguridad en la República Árabe Siria y en toda la región. UN وتشكل الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان تهديدا للسلام والأمن في الجمهورية العربية السورية وفي سائر أنحاء المنطقة.
    Se celebró una conferencia regional sobre la migración, que contó con la participación de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, con miras a garantizar una práctica y una legislación más normalizadas en toda la región, así como a modernizar los procesos relacionados con la ordenación de la migración. UN وعُقِد مؤتمر إقليمي عن الهجرة شاركت فيه بنما والسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وكوستاريكا، بغية زيادة توحيد التشريعات والممارسات في سائر أنحاء المنطقة وتحديث العمليات التي تنطوي عليها إدارة الهجرة.
    La gran influencia que las fuerzas conservadoras ejercen en los parlamentarios de toda la región ha traído como consecuencia varios intentos, a veces culminados con éxito, de limitar aún más los derechos de las mujeres y los jóvenes en materia reproductiva y su acceso a los servicios básicos de salud reproductiva. UN وقد أسفر النفوذ المؤثر الذي تحظى به القوى المحافظة على أعضاء البرلمانات في سائر أنحاء المنطقة عن تعدد المحاولات التي تهدف إلى زيادة تقييد الحقوق الإنجابية للنساء والشبان وتضييق سُبل حصولهم على الخدمات الأساسية للصحة الإنجابية، وتمكنها من إحراز النجاح في أغلب هذه المحاولات.
    Las oficinas de los países de toda la región están trabajando en estrecha colaboración con los gobiernos para instituir formas democráticas de gobierno y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN ٢٤ - ما برحت المكاتب القطرية في سائر أنحاء المنطقة تعمل بصورة وثيقة مع الحكومات من أجل إقامة نظام حكم ديمقراطي وحماية حقوق اﻹنسان لجميع المواطنين.
    Se redujo considerablemente la pobreza en toda la región, los niveles de empleo eran envidiables y, si bien la desigualdad y los desequilibrios económicos regionales pueden haberse agravado en algunas zonas, en general los problemas de integración social quedaron diluidos en el progreso general. UN وانخفض الفقر انخفاضا ملحوظا في سائر أنحاء المنطقة وبلغت مستويات العمالة حدودا تُحسد عليها، وبالرغم من أن عدم المساواة وحالات الاختلال الاقتصادي الإقليمية أدت إلى تفاقم الحالة في بعض المجالات، فإن التقدم العام قد خفف بصفة عامة من حدة المشاكل الناشئة عن التكامل الاجتماعي.
    Al hacer esto, también señala la atención sobre cuestiones concernientes al estado de derecho y los derechos humanos. Publica una serie de materiales dirigidos a incrementar la formación jurídica en la región en apoyo del estado de derecho, la administración de la justicia y un entendimiento mutuo de los regímenes y principios jurídicos y la legislación en toda la región. UN وفي إطار القيام بذلك، تشجع الرابطة أيضا الاهتمام بالمسائل المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان، وتنشر مجموعة مواد تهدف إلى زيادة التعليم القانوني في المنطقة لدعم سيادة القانون، وإقامة العدل، والتفهم المتبادل بشأن النظم القانونية والمبادئ والتشريعات القانونية في سائر أنحاء المنطقة.
    Esto, a su vez, fue seguido por el despliegue a Abjasia de " destacamentos ferroviarios " de la Federación de Rusia, cuya tarea era garantizar que la infraestructura ferroviaria fuese adecuada para el transporte de vehículos blindados a toda la región. UN أعقب ذلك نشر " قوات السكك الحديدية الروسية " في أبخازيا، وكانت مهمتها تأمين قدرة الهياكل الأساسية للسكك الحديدية على نقل المركبات المسلحة في سائر أنحاء المنطقة.
    Consideramos que la seguridad de Europa sudoriental es imprescindible para lograr una estabilidad duradera en toda la región euroatlántica y que todos los Estados y pueblos de Europa sudoriental deben gozar de paz y estabilidad y establecer relaciones normales entre sí. UN 10 - نعتقد أن استتباب الأمن في جنوب شرق أوروبا شرط أساسي لتحقيق استقرار دائم في سائر أنحاء المنطقة الأوروبية - الأطلسية، كما نعتقد أن جميع دول وشعوب جنوب شرق أوروبا لها الحق في العيش بسلام واستقرار وفي إقامة علاقات عادية فيما بينها.
    a. Transmisión de despachos de noticias a la Sede para su inclusión en programas de radio sobre las Naciones Unidas y a emisoras de radio de toda la región (un promedio de 50 al año); UN أ - إرسال النشرات الإخبارية إلى المقر لتضمينها في برامج الأمم المتحدة الإذاعية وإلى محطات الإذاعة في سائر أنحاء المنطقة (50 في المتوسط سنويا)؛
    a. Transmisión de despachos de noticias a la Sede para su inclusión en programas de radio de las Naciones Unidas y a emisoras de radio de toda la región (un promedio de 50 al año); UN أ - إرسال النشرات الإخبارية إلى المقر لتضمينها في برامج الأمم المتحدة الإذاعية وإلى محطات الإذاعة في سائر أنحاء المنطقة (50 في المتوسط سنويا)؛
    A mediados de noviembre, el Grupo realizó una visita sobre el terreno por el territorio de Masisi (Kivu del Norte) para comprobar las acusaciones sobre la distribución reciente de armas a civiles en numerosas poblaciones de toda la zona. UN 175- قام الفريق بزيارة ميدانية إلى إقليم ماسيسي (شمال كيفو) في منتصف شهر تشرين الثاني/نوفمبر للتحقق من صحة مزاعم ترددت في الآونة الأخيرة عن توزيع أسلحة على سكان مدنيين في عدة قرى منتشرة في سائر أنحاء المنطقة.
    El hecho de que la policía, tanto de Mostar Oriental como de Mostar Occidental, no haya brindado protección a las víctimas posibles y efectivas de la serie de ataques interétnicos al interior de la ciudad y los caminos que salen desde ésta los días siguientes al enfrentamiento del 10 de febrero ilustra la grave falta de liderazgo profesional de la policía en toda la zona. UN إن تقاعس الشرطة في كل من موستار الشرقية والغربية على حد سواء، عن توفير الحماية للضحايا المحتملين والفعليين لسلسلة الاعتداءات العرقية المتبادلة داخل المدينة وعلى طرق السفر الخارجة منها في اﻷيام التي أعقبت مواجهة ١٠ شباط/فبراير، دليل على انعدام تام خطير للقيادة الممتثلة ﻷخلاقيات الشرطة في سائر أنحاء المنطقة.
    :: Mantenimiento de redes locales y de área amplia integradas por 764 puestos de operaciones UN :: صيانة شبكات محلية وشبكات في سائر أنحاء المنطقة تتألف من 764 محطة عمل
    15. Por último, el Secretario General reitera su convicción de que el Gobierno de Myanmar tiene la obligación de garantizar que su pueblo disfruta de los mismos beneficios del desarrollo económico, social y político que los habitantes de los demás países de la región. UN 15- وختاماً، يعرب الأمين العام مجدداً عن اعتقاده بأن على حكومة ميانمار واجبا في ضمان أن ينعم شعبها بنفس فوائد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تنعم بها شعوب سائر أنحاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus