"سائر المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otras regiones
        
    • todas las regiones
        
    • otras zonas
        
    • todas las demás regiones
        
    • resto de las zonas
        
    África Central aguarda con interés recibir la cooperación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, como ya ocurrió en otras regiones africanas. UN إن وسط أفريقيا يتطلع إلى الحصول على تعاون الأمم المتحدة في حفظ السلام، على غرار ما حدث في سائر المناطق الأفريقية.
    Esperamos que pronto les sigan Estados de otras regiones. UN ونحن نأمل أن تحذو الدول في سائر المناطق نفس الحذو.
    Esas actividades constituyen un ejemplo interesante para otras regiones. UN وهذه اﻷنشطة قد تكون مثالا مفيدا يمكن أن تحتذيه سائر المناطق.
    Esto era crucial para configurar el trabajo que se tenía por delante y abría vías para una provechosa colaboración con los gobiernos en todas las regiones. UN وهذا أمر بالغ الأهمية في تشكيل عملها المقبل كما يشجع التضافر المثمر مع الحكومات في سائر المناطق.
    :: facilitado un servicio gratuito de enlace mediante videoconferencias a todas las escuelas, gracias a lo cual las escuelas rurales pueden colaborar con las de otras zonas y compartir profesores y recursos; UN :: إنشاء خدمة للتواصل المجاني لعقد المؤتمرات عن طريق الفيديو بجميع المدارس وخاصة المدارس الريفية كي يتاح لها التعاون مع المدارس الأخرى في سائر المناطق من خلال تقاسم المدرسين والموارد.
    El porcentaje correspondiente a todas las demás regiones es del 12%. UN وتمثل حصة سائر المناطق من سكان المناطق الريفية 12 في المائة.
    Sin lugar a dudas, en otras regiones se llevarán a cabo actividades similares. UN ومما لا شك فيه أنه سيتم الاضطلاع بجهود مماثلة في سائر المناطق.
    Por lo tanto, es indispensable estimular el crecimiento, no sólo en los países desarrollados, sino también en otras regiones. UN ومن هنا كان من المحتم تشجيع النمو، ليس في البلدان النامية فحسب، بل أيضا في سائر المناطق.
    Se sugirió que en definitiva esos foros podrían unirse en un foro internacional de manera que cada región pudiera enfrentar sus propios problemas de fraude y colaborar a la vez con otras regiones para reducir los efectos mundiales del fraude. UN وأشير إلى إمكانية جمع تلك المنتديات في نهاية المطاف تحت مظلة منتدى دولي واحد، لكي تتمكن كل منطقة من معالجة مشاكل الاحتيال الخاصة بها، بينما تعمل مع سائر المناطق للحد من الآثار العالمية للاحتيال.
    No han escatimado esfuerzos para intensificar y estrechar la coordinación y la cooperación en su propia región y con otras regiones a tal fin. UN ولم تدخر جهدا من أجل بناء وتعزيز التنسيق والتعاون في منطقتها ومع سائر المناطق تحقيقا لتلك الغاية.
    Entre las consecuencias de la reciente recuperación de territorio se puede contar el renacimiento del turismo en la costa de Dalmacia, una mayor producción agrícola y la reanudación del comercio con la parte oriental de Croacia y otras regiones. UN ١٢ - ولعل من نتائج الانتعاش الذي حصل مؤخرا في اﻹقليم عودة النشاط إلى السياحة على طول الساحل الدالماسي، وازدياد الانتاج الصناعي، والعودة إلى التجارة مع الجزء الشرقي من كرواتيا ومع سائر المناطق.
    La secretaría hizo hincapié en la adhesión del UNICEF a la Iniciativa de Bamako y señaló que había que difundir de manera más amplia, en otras regiones, los buenos resultados obtenidos en África. UN وأكدت اﻷمانة التزام اليونيسيف بمبادرة باماكو، مشيرة إلى أن النجاح في أفريقيا يجب أن ينتشر، على نطاق أوسع، في سائر المناطق اﻹقليمية.
    Se han diseñado estrategias eficaces de aplicación en consultas regionales. La primera de ellas se celebró en Cotonú en 1995 y abarcaba el África central y occidental, y fue seguida por otras en otras regiones. UN وقد أسفرت المشاورات اﻹقليمية عن تصميم استراتيجيات تنفيذ فعالة وأجريت المشاورات اﻷولى في كوتونو في عام ١٩٩٥ بالنسبة لمنطقة غرب ووسط أفريقيا وستتبعها مشاورات أخرى في سائر المناطق.
    Hay informes de uso indebido en otras regiones, pero en relación con la cantidad de personas afectadas, América continúa siendo la región donde son más graves los problemas derivados de la cocaína. UN وهناك بعض التقارير التي تبلغ بشأن تعاطي الكوكايين في سائر المناطق الأخرى، ولكن من حيث عدد الأفراد المتأثرين، ما زالت القارة الأمريكية هي المنطقة الإقليمية التي تظهر فيها مشاكل الكوكايين أشد وضوحا.
    La región está experimentando un rápido cambio como resultado de las consecuencias antropogénicas en el entorno de montaña en la medida en que su densidad de población aumenta en mayor proporción que en otras regiones montañosas del mundo. UN وتشهد هذه المنطقة تغيّرا سريعا نتجية للأثر الذي يخلفه الإنسان على البيئة الجبلية، حيث أخذت كثافتها السكانية في الارتفاع مقارنة مع سائر المناطق الجبلية الأخرى في العالم.
    Si bien el problema es especialmente grave en aquellos Estados que son productores primarios de estupefacientes, como el Afganistán o determinados países de la región andina, el impacto del uso indebido y el tráfico de drogas también es grave en otras regiones donde los países están recuperándose de un conflicto. UN وإذ تحتد هذه المشكلة بصفة خاصة في الدول التي تشكل المنتج الرئيسي للعقاقير غير المشروعة كأفغانستان ودول منطقة الأنديز، فإن أثر تعاطي المخدرات والاتجار بها لا يقل خطورة في سائر المناطق الأخرى التي تمر بعض البلدان فيها بمرحلة التخلص من آثار النـزاع.
    Lamenta que las consultas no hayan sido más transparentes y no incluyeran las opiniones de los Estados de todas las regiones. UN وأعربت عن الأسف لأن المشاورات لم تكن أكثر شفافية ولم تشمل آراء الدول من سائر المناطق.
    El acceso a la atención de la salud para las personas de edad es una preocupación esencial en todas las regiones. UN 39 - يمثل الحصول على الرعاية الصحية في مرحلة الشيخوخة شاغلا أساسيا في سائر المناطق.
    i) La parte correspondiente a la Misión en la financiación de los gastos de los servicios de protección afganos desplegados para proteger diversos complejos de las Naciones Unidas en Kabul y en todas las regiones. UN ' 1` حصة البعثة من تكلفة وحدة خدمات الحماية الأفغانية المنشورة للسهر على أمن مختلف مجمَّعات الأمم المتحدة في كابل وعبر سائر المناطق.
    Los Estados miembros de la OMI han indicado también que su base de datos debería incluir no solo los fallos relacionados con la piratería frente a las costas de Somalia, sino también los relativos a ataques de piratas en otras zonas. UN وأشارت دول أعضاء في المنظمة البحرية الدولية أيضا إلى أن قاعدة بيانات المنظمة هذه ينبغي ألاّ تشمل الأحكام المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال فحسب، وإنما أيضاً الأحكام المتصلة بهجمات القرصنة التي تحدث في سائر المناطق.
    Entre 1990 y 1994 la cobertura del abastecimiento de agua se mantuvo constante en América Latina, pero aumentó en todas las demás regiones. UN ذلك أن معدل الشمول بإمدادات مياه الشرب المأمونة ظل ثابتا في أمريكا اللاتينية ولكنه ارتفع في سائر المناطق في الفترة ما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤.
    En las zonas más pobres, los trabajadores rurales tienen un descuento del 50% sobre los intereses; en las zonas intermedias, un descuento del 30%, y en el resto de las zonas un descuento del 10%. UN و يحصل العمال الزراعيون على تخفيض قدره 50 في المائة من سعر الفائدة بالنسبة إلى أفقر المناطق الزراعية، و30 في المائة بالنسبة إلى المناطق المتوسطة الفقر، و10 في المائة بالنسبة إلى سائر المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus