"سابقة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anteriores sobre
        
    • anterior sobre
        
    • anteriores relativas
        
    • emitidas respecto
        
    • previa sobre
        
    • anteriores de
        
    • un precedente para
        
    • un precedente en
        
    • anteriores en relación con la
        
    • las anteriores
        
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan para el regreso de los refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    Es una práctica normal y apropiada la de que en los proyectos de resolución se recuerden resoluciones anteriores sobre el mismo tema. UN فمن المناسب ومن المعتاد أن تشير مشاريع القرارات إلى قرارات سابقة بشأن نفس الموضوع.
    El Grupo de Tareas basa su labor, en gran medida, en informes anteriores sobre cuestiones pertinentes. UN وتعتمد فرقة العمل اعتماداً كبيراً على تقارير سابقة بشأن المسائل ذات الصلة.
    En su respuesta a una comunicación anterior sobre la misma cuestión, el Gobierno afirmó, entre otras cosas, que los hechos señalados en la comunicación no reflejaban debidamente las circunstancias del caso. UN وأشارت الحكومة في ردها على مذكرة سابقة بشأن المسألة ذاتها إلى جملة أمور منها أن الوقائع الواردة في الورقة المقدمة لا توضح هذه القضية بصورة كاملة(112).
    El proyecto de resolución ha sido preparado de la misma manera que las resoluciones anteriores relativas a la Comisión de Desarme, y el texto incluye sólo las modificaciones técnicas que exigen las circunstancias. UN وقد أعد مشروع القرار بطريقة مماثلة لتلك التي أعدت بها مشاريع قرارات سابقة بشأن هيئة نزع السلاح مع إجراء بعض التغييرات التقنية المناسبة في النص تقتضيها الظروف الراهنة.
    7. Me he referido anteriormente en opiniones individuales emitidas respecto de casos argelinos similares, a los motivos por los cuales el Comité debe abordar la incompatibilidad del Decreto Nº 06-01 con el Pacto bajo el prisma del artículo 2, párrafo 2, y porque la aplicación de aquella normativa a las víctimas representa una violación del mencionado precepto del Pacto para el caso concreto. UN 7- وكنت قد أوضحت في آراء فردية سابقة بشأن قضايا أخرى مماثلة تتعلق بالجزائر الأسباب التي تدعو اللجنة، من وجهة نظري، إلى النظر في مسألة عدم توافق الأمر رقم 06-01 مع العهد في ضوء الفقرة 2 من المادة 2، والأسباب التي قد تجعل تطبيق هذا الأمر على الضحايا انتهاكاً لأحكام العهد في كل حالة().
    B. Elementos de las decisiones anteriores sobre las dependencias de coordinación regionales 11 5 UN باء- عناصر مُستمدة من مقررات سابقة بشأن وحدات التنسيق الإقليمية 11 4
    Los expertos recordaron presentaciones anteriores sobre asociaciones en la Cuenca del Congo y la Amazonia, así como la próxima iniciativa relacionada con los bosques en torno al Mediterráneo. UN وأشار الخبراء إلى ما قدموه من عروض سابقة بشأن الشراكات في حوض نهر الكونغو والأمازون، فضلا عن المبادرة المرتقبة المتصلة بالغابات حول البحر المتوسط.
    La Conferencia hizo notar la existencia de varios compromisos pendientes, asumidos en foros anteriores sobre Somalia, e instó a las instituciones federales de transición y a la comunidad internacional a cumplirlos. UN ونوه المؤتمر إلى أن العديد من الالتزامات المتعهد بها في منتديات سابقة بشأن الصومال لم يوف بها، وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي على الوفاء بها.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún arreglo para el regreso de refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún arreglo para el regreso de refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan para el regreso de los refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، كما أنها لا تشارك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan para el regreso de los refugiados ni tampoco de personas despla-zadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، كما أنها لا تشارك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan para el regreso de los refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، كما أنها لا تشارك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan de regreso de refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، كما أنها لا تشارك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    51. La información sobre la isla de Tristán da Cunha para el período que termina en 1993 figura en un documento de trabajo anterior sobre Santa Elena preparado por la Secretaría (A/AC.109/1152, párrs. 48 a 70). UN ١٥ - ترد المعلومات المتعلقة بجزيرة تريستان دا كونها للفترة التي تنتهي في ٣٩٩١، في ورقة عمل سابقة بشأن سانت هيلانة أعدتها اﻷمانة العامة )A/AC.109/1152، الفقرات ٨٤-٠٧(.
    52. La información sobre la isla de Ascensión para el período que termina en 1988 figura en un documento de trabajo anterior sobre Santa Elena preparado por la Secretaría (A/AC.109/1071, párrs. 119 a 129). UN ٢٥ - ترد المعلومات المتعلقة بجزيرة آسنشن للفترة التي تنتهي في ٨٨٩١، في ورقة عمل سابقة بشأن سانت هيلانة، أعدتها اﻷمانة العامة )A/AC.109/1071، الفقرات ٩١١ - ٩٢١(.
    La presente carta es un complemento de cartas anteriores relativas a la peligrosa situación en la región meridional del Líbano causada por los ataques ilícitos perpetrados por Hezbolá al otro lado de la Línea Azul. UN وتعتبر هذه الرسالة متابعة لرسائل سابقة بشأن الحالة الخطيرة في جنوب لبنان والتي تسببت فيها الهجمات غير المشروعة التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق.
    7. Me he referido anteriormente en opiniones individuales emitidas respecto de casos argelinos similares, a los motivos por los cuales el Comité debe abordar la incompatibilidad del Decreto Nº 06-01 con el Pacto bajo el prisma del artículo 2, párrafo 2, y porque la aplicación de aquella normativa a las víctimas representa una violación del mencionado precepto del Pacto para el caso concreto. UN 7- وكنتُ قد أوضحت في آراء فردية سابقة بشأن قضايا أخرى مماثلة تتعلق بالجزائر الأسباب التي تدعو اللجنة، من وجهة نظري، إلى النظر في مسألة عدم توافق الأمر رقم 06-01 مع العهد في ضوء الفقرة 2 من المادة 2، والأسباب التي قد تجعل تطبيق هذا الأمر على الضحايا انتهاكاً لأحكام العهد في كل حالة().
    Toda decisión o recomendación previa sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de que haya sido objeto la Parte; UN أي مقررات أو توصيات سابقة بشأن الأمور المتصلة بالامتثال يكون الطرف موضوعاً لها؛
    recomendaciones anteriores de los auditores UN على توصيات سابقة بشأن مراجعة الحسابات
    En tal caso, sería conveniente estipular específicamente que no se sentará un precedente para el examen de las consecuencias financieras de futuras medidas legislativas. UN وفي هذه الحالة، ينبغي النص بشكل محدد على أن ذلك مجرد استثناء لا يشكل سابقة بشأن النظر في الآثار المالية المترتبة على الإجراءات التشريعية المقبلة.
    Añadió que no deseaba sentar un precedente en cuanto a la elaboración del programa, pero consideró que estaba justificado ya que la propuesta se había hecho durante el período de sesiones en curso. UN وأضاف قائلاً إنه لا يرغب في أن يسجل سابقة بشأن مسائل وضع جدول للأعمال وإنما يعتبر ذلك مُبَرَرَاً استناداً إلى أن هذا المقترح كان قد طُرح بالفعل على هذه الدورة.
    Observó que, después de los debates sobre la evaluación a fondo, se redactaría el informe sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones de las evaluaciones de los años anteriores en relación con la adhesión a la OMC, así como sobre los cursos mencionados en el párrafo 166. UN وأشارت إلى أن المناقشة حول التقييم المتعمق سوف يعقبها تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقييمات أعوام سابقة بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وكذلك بشأن الدورات الدراسية حول الفقرة 166.
    El documento reúne las anteriores directrices políticas y recuerda los diferentes niveles de responsabilidad internacional respecto de los desplazados internos. UN وهذه الوثيقة تجمع في طياتها مبادئ توجيهية سابقة بشأن السياسة العامة مشيرةً إلى مختلف مستويات المسؤولية الدولية تجاه الأشخاص المشردين داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus