"سابق لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • precedentes
        
    • precedente
        
    Sin embargo, tras la crisis financiera que se produjo hace más de un año, los países de la región atraviesan grandes dificultades económicas sin precedentes. UN ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها.
    Los compromisos asumidos por la comunidad internacional en Yakarta y Ginebra no tienen precedentes. UN والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها.
    Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    En los últimos 20 años, mi país ha experimentado un período de crecimiento económico sin precedente. UN إن بلدي شهد، على مدى العقدين الماضيين، فترة مــــن النمو الاقتصادي لا سابق لها.
    Como ya hemos observado, lo que se exige a la comunidad internacional en materia de asistencia para casos de emergencia ha llegado a niveles sin precedentes. UN وكما سبق أن لاحظنا وصلت مطالبات المجتمع الدولي بتوفير المساعدات في حالات الطــوارئ الى مستويات لا سابق لها.
    Tal como he mencionado, en los últimos años se han hecho avances sin precedentes en el desarme nuclear efectivo. UN وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي.
    En consecuencia, Cuba puede encontrarse frente a una crisis económica de proporciones sin precedentes. UN وبالتالي، فإن كوبا قد تواجه فعلا أزمة اقتصادية لا سابق لها.
    Si bien las condenas a cuatro años y cuatro años y medio de prisión no se ajustan al crimen cometido, tampoco tienen precedentes. UN وعلى الرغم من أن اﻷحكام الصادرة بالسجن لمدة أربع سنوات وأربع سنوات ونصف لا تتلاءم مع الجريمة، فهي أحكام لا سابق لها.
    La delegación china sabe perfectamente que el TPCE carece de precedentes. UN كما أنه يعرف أتم المعرفة أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب لا سابق لها.
    Es realmente lamentable que hoy debamos aprobar este tratado de un modo sin precedentes y poco ortodoxo. UN ومــن المؤســف حقــا أنه ينبغي لنا اليوم أن نوافق علــى هذه المعاهــدة بطريقة غير تقليدية لا سابق لها.
    Guiada por sus teorías, la economía de China ha obtenido logros sin precedentes durante los últimos años. UN وحقــــق اقتصـــاد الصين بتوجيه من نظرياته، إنجازات لا سابق لها طوال اﻷعوام الماضية.
    Desde hace cuatro años Burundi atraviesa una crisis sin precedentes, caracterizada por numerosos crímenes y actos de genocidio. UN تمر بوروندي منذ أربع سنوات في أزمة لا سابق لها اقترنت بالعديد من الجرائم وأعمال اﻹبادة الجماعية.
    Los cambios sin precedentes que han modificado el panorama político mundial de manera radical han allanado el terreno para instaurar el imperio de la ley y propulsar el desarrollo democrático en todos los rincones del planeta. UN إن التغيرات التي لا سابق لها والتي غيرت الخريطة السياسية العالمية تغييرا جذريا فتحت الباب أمام إرساء حكم القانون وتحقيق التنمية الديمقراطية في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالــم.
    Deseo añadir que, al hablar demasiado de las crisis en África, cabe olvidar lo esencial, que África es un continente que ha iniciado un proceso de desarrollo sin precedentes. UN لكنني أضيف في هذا الصدد أن الحديث المستفيض عن اﻷزمات في أفريقيا قد ينسينا اﻷمر اﻷساسي، وهو أن أفريقيا قارة تعيش انطلاقة لا سابق لها.
    Las emisiones de anhídrido carbónico han aumentado a niveles sin precedentes. UN فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت إلى مستويات لا سابق لها.
    Por otra parte, los últimos años se han caracterizado por otras tendencias que han brindado a la comunidad internacional una oportunidad sin precedentes para avanzar hacia el logro del objetivo final de un mundo libre de drogas. UN مــن ناحيــة أخرى، اتصفت السنوات اﻷخيرة باتجاهات أخرى أتاحت للمجتمع الدولي فرصة لا سابق لها مــن أجل إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل فــي إيجــاد عالم خال من المخدرات.
    Hacemos un llamamiento para que cese de inmediato el acto de agresión sin precedentes que se comete contra la República Federativa de Yugoslavia. UN إننا ندعو إلى الوقف الفوري ﻷعمال العدوان ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي لا سابق لها.
    Los ataques de la OTAN tienen como propósito primordial provocar en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia una catástrofe humanitaria y una gran tragedia humana sin precedentes. UN إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se trata de un proceso de liberalización voluntaria sin precedentes y sin igual. UN ويشكل هذا التحرير الطوعي خطوة لا سابق لها ولا نظير.
    Durante el período que se examina, el Tribunal tuvo ante sí un volumen de trabajo sin precedente, circunstancia que persistirá durante el año próximo. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واجهت المحكمة أعباء عمل لا سابق لها وسوف يتواصل هذا الأمر خلال السنة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus