"ساحل المحيط الأطلسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Costa Atlántica
        
    • la costa del Atlántico
        
    • fachada atlántica
        
    • Costa Atlántica de
        
    • el Atlántico
        
    • litoral atlántico
        
    • las costas del Atlántico
        
    El primer Gobierno Autónomo de la Costa Atlántica se había establecido en 1861 por el gobierno colonial británico y había sido objeto de un examen en 1994, 1998 y 2002. UN وفي عام 1861، أسست الحكومة الاستعمارية البريطانية أول حكومة متمتعة بالحكم الذاتي على ساحل المحيط الأطلسي. وأُعيد النظر في تلك الحكومة في السنوات 1994 و1998 و2002.
    Fue asediado en la Costa Atlántica por piratas. Open Subtitles حوصرت قبالة ساحل المحيط الأطلسي من طرف القراصنة.
    En el Estatuto de Autonomía de las regiones costeras de Nicaragua se reconoce la propiedad comunal de la tierra, el agua y los bosques pertenecientes por tradición a las comunidades indígenas de la Costa Atlántica. UN ويعترف قانون الحكم الذاتي للمناطق الساحلية من نيكاراغوا بالممتلكات الجماعية مثل الأرض والمياه والغابات التي تعود تقليدياً إلى المجتمعات الأصلية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي.
    Además, Marruecos notificó que en 2008, como resultado del fortalecimiento del sistema de vigilancia de la costa del Mediterráneo y continuos operativos de los servicios de seguridad, las rutas de contrabando de resina de cannabis se habían desplazado hacia la costa del Atlántico. UN وأفاد المغرب أيضاً بأن الدروب المستخدمة في تهريب القنّب قد تحوَّلت نحو ساحل المحيط الأطلسي بسبب تشديد نظام المراقبة على ساحل البحر الأبيض المتوسط والجهود المتواصلة لأجهزة الأمن.
    - Miembro del Grupo de trabajo hispano-marroquí para la delimitación y cooperación marítima en la fachada atlántica (desde 2004). UN - عضو الفريق العامل الإسباني المغربي المعني بترسيم الحدود البحرية والتعاون على ساحل المحيط الأطلسي (منذ عام 2004).
    También habló de la autonomía concedida a la región de la Costa Atlántica de Nicaragua y de la participación de las comunidades de esa zona en los planes de desarrollo económico y social. UN كما أشار إلى الاستقلال الذاتي الذي مُنح لمنطقة ساحل المحيط الأطلسي في نيكاراغوا وإشراك المجتمعات المحلية في خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En Nicaragua, la Ley de protección de la propiedad agraria garantiza plenamente los derechos a la tierra adquiridos por diversos grupos, entre ellos las comunidades indias de la Costa Atlántica. UN وفي نيكاراغوا فإن قانون حماية الممتلكات الزراعية يكفل تماماً الحقوق المكتسبة في الأراضي لمختلف الجماعات بما فيها المجتمعات الهندية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي.
    Sobre la organización del Estado, la nación nicaragüense se constituye como un Estado social de Derecho. El Territorio Nacional se divide para su administración en Departamentos, Regiones Autónomas de la Costa Atlántica y Municipios. UN وبالنسبة للتنظيم السياسي، تقوم الدولة على أساس القانون، وينقسم الإقليم الوطني إلى مقاطعات، ومناطق متمتعة بالحكم الذاتي في ساحل المحيط الأطلسي وبلديات.
    Su enfoque es pluriétnico y su objetivo es promover y fortalecer la educación continua para la gente de la Costa Atlántica. UN وهذه الجامعة التي أنشئت في بداية التسعينات، هي جامعة متعددة الإثنيات تهدف إلى تشجيع وتعزيز التدريب المستمر لسكان ساحل المحيط الأطلسي.
    Se presentó a los participantes una visión general de un proyecto de investigación encaminado a reducir la degradación del medio ambiente costero y marino, que se estaba realizando en el extremo sur de la Argentina en la Costa Atlántica. UN وقدِّم للمشاركين عرض عام لمشروع بحثي يهدف إلى الحدّ من تدهور البيئة الساحلية والبحرية، وينفَّذ عند الطرف الجنوبي للأرجنتين على ساحل المحيط الأطلسي.
    Las regiones de la Costa Atlántica, que cuentan con la concentración de poblaciones afrodescendientes y de comunidades indígenas más elevada, han sufrido siempre marginación social y económica. UN 51- ولدى مناطق ساحل المحيط الأطلسي التي يوجد بها أعلى تركيز للسكان من أصول أفريقية ومجتمعات السكان الأصليين سجل حافل بالتهميش الاقتصادي والاجتماعي.
    Con esta perspectiva, se ha establecido el Consejo de Desarrollo de la Costa Atlántica, encargado de promover el desarrollo en las Regiones Autónomas y Comunidades Indígenas, y se ha puesto en marcha el Plan de Desarrollo de la Costa Caribe. UN ومن هذا المنطلق، أنشئ مجلس لتنمية ساحل المحيط الأطلسي بهدف تشجيع المناطق التي تحظى باستقلال ذاتي وتعزيز مجتمعات السكان الأصليين، كما وضعت خطة لتنمية ساحل البحر الكاريبي.
    - Decreto No. 16-96: Creación de la Comisión Nacional para la Demarcación de las Tierras de las Comunidades Indígenas de la Costa Atlántica. UN - المرسوم رقم 16-96: إنشاء اللجنة الوطنية لترسيم حدود أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية في ساحل المحيط الأطلسي.
    En cuanto al desarrollo económico y la gestión de las tierras, el Estado ha estado esforzándose para invertir en infraestructura en las diferentes regiones de nuestro territorio nacional, de acuerdo con su potencial, que es muy heterogéneo debido a su geografía tan diversa, que abarca desde la costa del Atlántico a través de la selva ecuatorial hasta el Sahel. UN ومن حيث التنمية الاقتصادية وإدارة الأراضي، فإن الدولة قد سعت إلى الاستثمار في البنية التحتية في المناطق المختلفة من أرضنا الوطنية وفقا لإمكانها، وهي متنوعة جدا بسبب جغرافية متنوعة جدا، تمتد من ساحل المحيط الأطلسي عبر الغابات الاستوائية وحتى الساحل.
    40. En Panamá se realizaron dos estudios diferentes en 1996 (Encuesta Nacional de Juventud) y 1998 (encuesta entre los escolares de la costa del Atlántico). UN 40- وفي بنما، أجريت دراستان مختلفتان في عام 1996 (دراسة استقصائية وطنية خاصة بالشباب) ودراسة أخرى في عام 1998 (دراسة استقصائية فيما بين الطلاب في المناطق الواقعة على ساحل المحيط الأطلسي).
    A fin de hacer frente a esa amenaza, el 15 de enero de 2007, el Real Ejército de Marruecos había comenzado una amplia operación de remoción de minas en el Sáhara Occidental, desde la costa del Atlántico hasta la berma. UN وقام الجيش الملكي المغربي، في 15 كانون الثاني/يناير 2007، في محاولة للتصدي لذلك التهديد، بتخصيص موارد كبيرة، وبدأ عملية شاملة لتطهير الألغام في الصحراء الغربية تمتد من ساحل المحيط الأطلسي إلى الجدار الرملي.
    Miembro del Grupo de trabajo hispano-marroquí para la delimitación y cooperación marítima en la fachada atlántica (desde 2004) UN - عضو الفريق العامل الإسباني المغربي المعني بترسيم الحدود البحرية والتعاون على ساحل المحيط الأطلسي ( منذ عام 2004).
    Tenemos grandes minas de minerales en lo que llamamos África, concentraciones energéticas en el Medio Oriente, inmenso potencial de energía mareomotriz en la Costa Atlántica de Norte América, el suministro de agua fresca más vasto en Brasil, etc. Open Subtitles و تركز ضخم لموارد الطّاقة في منطقة الشّرق الأوسط إمكانيّة إنتاج ضخمة لطّاقة المد والجزر على ساحل المحيط الأطلسي في أمريكا الشمالية كذلك لدينا أكبر مخزون للمياه العذبة في البرازيل, إلخ.
    Durante el avance progresivo desde el Atlántico hacia el Pacífico, la acción militar coexistía con las negociaciones y los instrumentos jurídicos como base de las relaciones entre los colonizadores y las poblaciones indígenas halladas. UN وخلال التقدم التدريجي من ساحل المحيط الأطلسي إلى ساحل المحيط الهادئ، كانت القوة العسكرية والمفاوضات والصكوك القانونية على حد سواء أساس للعلاقات بين المستعمرين والشعوب الأصلية التي صادفتهم.
    6. Guinea está situada en el litoral atlántico de África occidental. UN 6- تقع غينيا في غرب أفريقيا على ساحل المحيط الأطلسي.
    Asimismo, examinarán la situación política de la subregión con el fin de aplicar una diplomacia preventiva y estudiarán las nuevas amenazas planteadas por la piratería frente a las costas del Atlántico. UN وستستعرض الدول أيضا الحالة الجيوسياسية في المنطقة دون الإقليمية بهدف تعزيز الدبلوماسية الوقائية ودراسة التهديد الجديد الذي تشكله القرصنة قبالة ساحل المحيط الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus