Ese reglamento estuvo en vigor hasta 1961, año en que el Ministerio de Salud emitió varios reglamentos en diferentes fechas. | UN | وظلت هذه اللائحة سارية حتى عام ١٩٦١. وفي عام ١٩٦١، قدمت وزارة الصحة عدة لوائح في تواريخ مختلفة بشأن هذه المسألة. |
Las medidas mencionadas continuarán en vigor hasta nuevo aviso. | UN | وستظل التدابير المبينة أعلاه سارية حتى إشعار آخر. |
Salvo que la decisión establezca lo contrario, las medidas cautelares permanecerán en vigor hasta que sean revocadas o modificadas por una decisión posterior de una Sala. | UN | وما لم يحدد خلاف ذلك في القرار، تظل تدابير الحماية سارية حتى صدور قرار لاحق عن دائرة ما يلغيها أو يغيرها. |
Las obligaciones por liquidar relativas a fondos de carácter plurianual mantienen su validez hasta la terminación del proyecto; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفّاة المتعلقة بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية حتى إنجاز المشروع. |
La Sección de Servicios de Adquisición del UNFPA proporcionó a la Junta un informe del sistema Atlas sobre órdenes de compra parcialmente recibidas, pero con renglones de órdenes de compra que seguían activas al 31 de diciembre de 2009. | UN | 385 - وزود قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق المجلس بتقرير أعد من خلال نظام أطلس عن أوامر شراء تم استلامها جزئيا ولكن خطوطها ظلت سارية حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
Estas ventajas estarían en vigor hasta el 31 de mayo de 2007. | UN | وستظل هذه المزايا الممنوحة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم سارية حتى ١٣ أيار/مايو ٧٠٠٢. |
El Gobierno abordó el problema declarando el estado de emergencia, que estuvo vigente hasta el 18 de marzo de 2007. | UN | وقد تصدت الحكومة لهذه الأفعال عن طريق إعلان حالة الطوارئ التي ظلت سارية حتى 18 آذار/مارس 2007. |
Debe ponerse de relieve que las normas relacionadas con el uso de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que se reseñaron supra, siguen siendo aplicables incluso cuando las manifestaciones dejan de ser pacíficas, por ejemplo, cuando se arrojan piedras, como en el caso de la manifestación del 28 de diciembre en Ni ' lin. | UN | وينبغي التأكيد على أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، المبينة أعلاه، تظل سارية حتى عندما تتحول المظاهرات إلى مظاهرات غير سلمية، مثل الحالات التي يتم فيها الرشق بالحجارة، على نحو ما حدث في المظاهرة التي وقعت في قرية نعلين في 28 كانون الأول/ديسمبر. |
Las orientaciones normativas que figuren en esa resolución entrarán en vigor en 2013 y permanecerán en vigor hasta fines de 2016, a reserva de toda modificación que se introduzca como consecuencia de los exámenes de mitad de período realizados durante ese cuadrienio. | UN | وسوف تدخل توجيهات السياسة العامة الواردة في ذلك القرار حيز النفاذ في عام 2013 وتظل سارية حتى نهاية عام 2016، رهنا بأي تعديلات قد تنتج عن عمليات استعراض منتصف المدة تُجرى خلال فترة السنوات الأربع. |
Las disposiciones del presente Acuerdo permanecerán en vigor hasta que concluya la Operación o hasta que las Partes decidan otra cosa. | UN | ٢٢ - تظل أحكام هذا الاتفاق سارية حتى انتهاء العملية أو إلى اﻷجل الذي يتفق عليه الطرفان خلاف ذلك. |
Sin embargo, los Principios, tal como están ahora y tal como los aprobó la Asamblea General, seguirán en vigor hasta que exista un nuevo consenso sobre las mejoras que se podrían hacer. | UN | غير أن المبادئ كما هي اﻵن وكما وافقت عليها الجمعية العامة ستظل سارية حتى يتم التوصل إلى توافق جديد في اﻵراء بشأن التحسينات التي يمكن إجراؤها. |
Una vez concluido el proceso de aprobación por los órganos normativos, el marco programático de mediano plazo empezará a aplicarse en 2014 y permanecerá en vigor hasta fines de 2017. | UN | ويبدأ نفاذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، بعد اعتماد هيئات صنع السياسة لها، في عام 2014 وتظل سارية حتى نهاية عام 2017. |
Las reducciones salariales estarán en vigor hasta 2013. | UN | وستظل التخفيضات سارية حتى عام 2013. |
Se proporcionaron todos los servicios de saneamiento con arreglo a los contratos de gestión de los campamentos que permanecieron en vigor hasta el 31 de diciembre de 2012 | UN | جرى توفير جميع خدمات الصرف الصحي بموجب عقود إدارة المخيم التي ظلت سارية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 |
Las obligaciones por liquidar relativas a fondos de carácter plurianual mantienen su validez hasta la terminación del proyecto; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفّاة المتعلقة بالصناديق المتعددة السنوات سارية حتى إنجاز المشروع؛ |
Las obligaciones por liquidar relativas a fondos de carácter plurianual mantienen su validez hasta la terminación de los proyectos; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفَّاة التي تتصل بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية حتى إنجاز المشروع؛ |
Las obligaciones por liquidar relativas a fondos de carácter plurianual mantienen su validez hasta la terminación del proyecto; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفّاة المتعلقة بالصناديق المتعددة السنوات سارية حتى إنجاز المشروع؛ |
La Junta observó que había 47 órdenes de compra por un total de 1,4 millones de dólares que tenían más de seis meses de atraso, con plazos vencidos en algunos casos desde abril de 2008, pero que seguían apareciendo como activas al 31 de diciembre de 2009. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك 47 من أوامر الشراء قيمتها الإجمالية 1.4 مليون دولار بقيت مستحقة الدفع أكثر من ستة أشهر، وبمواعيد استحقاق تعود إلى نيسان/ أبريل 2008 ولكن ظهرت سارية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
24. Es importante señalar también que el Sr. Palani fue detenido como " persona que se entrega " en virtud de la Disposición de Excepción 22 (vigente hasta el 30 de agosto de 2011). | UN | 24- ومن المهم أيضاً ملاحظة أن السيد بالاني قد احتُجز ك " شخص سلم نفسه " بموجب اللائحة رقم 22 (التي كانت سارية حتى 30 آب/أغسطس 2011). |
En tanto que cláusula de salvaguardia o " sin perjuicio " , el proyecto de artículo 17 reviste cierta importancia: en efecto, precisa que los demás motivos de terminación o suspensión de los tratados siguen siendo aplicables incluso cuando el estallido de un conflicto armado no implique la terminación o suspensión del tratado. | UN | ويكتسي مشروع المادة 17 درجة من الأهمية بوصفها شرطاً من شروط " عدم الإخلال " : فهي توضح بالفعل أن الدوافع الأخرى لإنهاء المعاهدات أو تعليق نفاذها تبقى سارية حتى وإن لم يؤدِّ وقوع نزاع مسلح إلى إنهاء المعاهدة أو تعليق نفاذها. |
El ejército dijo que esa orden tendría vigencia hasta el año 2005 y podría prorrogarse. | UN | وأوضح الجيش أن هذه الأوامر ستظل سارية حتى عام 2005، وإن كان من الممكن تمديدها لما بعد ذلك. |
Las disposiciones seguirán vigentes hasta que se establezca un sistema de observación, inspección, cumplimiento y control del cumplimiento. Abarcan la presentación de informes sobre captura y esfuerzo de pesca y la reunión de datos científicos para apoyar la evaluación de las poblaciones. | UN | وستبقى هذه الرتيبات سارية حتى يتم وضع نظام للمراقبة والتفتيش والتحقق من الامتثال والإنفاذ، وتشمل الإبلاغ عن المصيد وجهد الصيد وجمع البيانات العلمية اللازمة لتقييم الأرصدة. |