i) Si ese bien es objeto de una orden de incautación en vigor en virtud de la citada Ley o de cualquier otra ley; y | UN | `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛ |
Se señaló que los planes de reorganización podrían ser un contrato o un cuasi contrato, que requerirían su confirmación judicial para entrar en vigor. | UN | ولوحظ أن خطط إعادة التنظيم قد تكون إما عقدا أو ما يشبه العقد، وهذا يتطلب إقرار المحكمة ليصبح ساري المفعول. |
En cuanto al poder notarial al que se refiere el Estado Parte, aclara que lo otorgó en 1986, cuando aún era válido su pasaporte inglés. | UN | ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول. |
La oradora desearía saber si existen planes para descontinuar el pago del mahr, dote sin la cual un matrimonio no se considera válido. | UN | وتود أن تعرف ما إذا كانت أية خطط موضوعة للتوقف عن دفع المَهْر الذي دونه لا يعتبر الزواج ساري المفعول. |
Opción 2: Una vez registrada, la base de referencia permanecerá vigente durante el período de acreditación del proyecto. | UN | الخيار 2: حالما يسجل خط أساس، يظل الخط ساري المفعول طيلة فترة قيد أرصدة المشروع. |
A falta de tal especificación, la inscripción será válida durante un período de cinco años. | UN | وفي حال عدم وجود ذلك التحديد، يكون التسجيل ساري المفعول لمدة خمس سنوات. |
Del mismo modo, toda ley debe ser sancionada por el Príncipe Reinante para cobrar validez. | UN | وعلى نفس الغرار، يستدعي القانون مصادقة الأمير الحاكم عليه لكي يصبح ساري المفعول. |
El marco constitucional modificado seguirá en vigor hasta que la Asamblea apruebe la nueva Constitución. | UN | ويظل الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت ساري المفعول ريثما تعتمد الجمعية الدستور الجديد؛ |
Mientras no se haya promulgado, se mantiene en vigor la ley pertinente aprobada por la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. | UN | وريثما يتم اعتماده، فإن القانون ذا الصلة الذي اعتمدته دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود لا يزال ساري المفعول. |
Deseamos reiterar también que la decisión de la Conferencia de Examen de 1995 sigue teniendo vigencia y sigue en vigor. | UN | كما يؤكد وفد بلدي على أن قرار المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 بهذا الخصوص لا يزال ساري المفعول. |
Nadie podrá ser internado en una institución penitenciaria si su caso no está contemplado en una ley penal en vigor. | UN | ولا يجوز احتجاز أي فرد في مؤسسة تأديبية إذا لم يكن خاضعاً لأحكام قانون عقوبات ساري المفعول. |
A fines de 2011, se había notificado a la Organización Mundial del Comercio la entrada en vigor de 221 ACR. | UN | وحتى نهاية عام 2011، كانت منظمة التجارة العالمية قد أخطرت بوجود 221 اتفاقاً تجارياً إقليمياً ساري المفعول. |
El presente Acuerdo será válido una vez establecidos y adoptados por consenso los siguientes tres puntos, y se emitirá un comunicado por separado antes de abandonar Addis Abeba: | UN | يصبــح هــذا الاتــفاق ساري المفعول لدى اتمامه واعتــماده بتحقيق توافق اﻵراء حول النقاط الثلاث التالية ، وسيصدر بلاغ مستقل قبل مغادرة أديس أبابا : |
Ciclo de programación válido hasta finales de 1998 Malawi | UN | البرنامج القطري ساري المفعول حتى نهاية عام ١٩٩٨ |
Ciclo de programación válido hasta finales de 1997 | UN | البرنامج القطري ساري المفعول حتى نهاية عام ١٩٩٧ |
Lamenta que no esté vigente una legislación específica contra la trata de personas. | UN | وتأسف لعدم وجود أي تشريع محدد ساري المفعول لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Muchos de los Estados poderosos no lo han adoptado aunque, en cualquier caso, éste dejará de estar vigente en 2012. | UN | وكثير من البلدان القوية لم تعتمده، وعلى أي حال، لن يكون البروتوكول ساري المفعول بعد عام 2012. |
Sin embargo, sigue vigente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة لا يزال ساري المفعول. |
A falta de tal especificación, la inscripción será válida durante un período de cinco años. | UN | وفي حال عدم وجود ذلك التحديد، يكون التسجيل ساري المفعول لمدة خمس سنوات. |
A falta de tal especificación, la inscripción será válida durante un período de cinco años. | UN | وفي حال عدم وجود ذلك التحديد، يكون التسجيل ساري المفعول لمدة خمس سنوات. |
El derecho a la libre determinación no prescribe y mantiene su validez hasta que se ejerce libremente. | UN | وحق تقرير المصير لا يخضع لمدة تقادم ينتهي بعدها، لكنه يظل ساري المفعول إلى أن يُمارس بحرية. |
i) Será aplicable en la totalidad del territorio de la India y tendrá una vigencia de tres años. | UN | `1 ' يتم تنفيذ القانون في كل أنحاء الهند. وسيظل ساري المفعول لفترة ثلاث سنوات. |
La disposición relativa a la confiscación de artículos es también aplicable a los artículos que se exporten en contravención de las restricciones o prohibiciones vigentes. | UN | وينطبق حكم المصادرة أيضا على السلع المستوردة التي تخالف أي قيد أو منع ساري المفعول. |
Se requeriría el apoyo político firme y eficaz de los Estados miembros para llevar a la práctica el concepto del derecho al desarrollo. | UN | وسوف يلزم دعم سياسي فعال من جانب الدول اﻷعضاء لجعل الحق في التنمية ساري المفعول. |
No obstante, esa decisión todavía no se ha hecho efectiva. | UN | ومع ذلك لم يصبح هذا القرار بعد ساري المفعول. |
En Gambia también se aplica la ley de la sharia que rige el derecho personal de más del 90% de la población. | UN | وقانون الشريعة ساري المفعول أيضا في غامبيا وهو ينظم قانون الأحوال الشخصية لأكثر من 90 في المائة من السكان. |
Pero si llega a haber algún cambio, la oferta sigue en pie. | Open Subtitles | لكن إن تغير أي شيئ، فالعرض ساري المفعول |
Una zona de exclusión aérea está en efecto en este momento alrededor de la estación Ganímedes | Open Subtitles | الحظر الجوي الآن ساري المفعول حول محطة غانيميد |