"ساري المفعول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en vigor
        
    • válido
        
    • vigente
        
    • válida
        
    • validez
        
    • aplicable
        
    • vigentes
        
    • eficaz
        
    • efectiva
        
    • se aplica
        
    • en pie
        
    • efecto en este
        
    i) Si ese bien es objeto de una orden de incautación en vigor en virtud de la citada Ley o de cualquier otra ley; y UN `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛
    Se señaló que los planes de reorganización podrían ser un contrato o un cuasi contrato, que requerirían su confirmación judicial para entrar en vigor. UN ولوحظ أن خطط إعادة التنظيم قد تكون إما عقدا أو ما يشبه العقد، وهذا يتطلب إقرار المحكمة ليصبح ساري المفعول.
    En cuanto al poder notarial al que se refiere el Estado Parte, aclara que lo otorgó en 1986, cuando aún era válido su pasaporte inglés. UN ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول.
    La oradora desearía saber si existen planes para descontinuar el pago del mahr, dote sin la cual un matrimonio no se considera válido. UN وتود أن تعرف ما إذا كانت أية خطط موضوعة للتوقف عن دفع المَهْر الذي دونه لا يعتبر الزواج ساري المفعول.
    Opción 2: Una vez registrada, la base de referencia permanecerá vigente durante el período de acreditación del proyecto. UN الخيار 2: حالما يسجل خط أساس، يظل الخط ساري المفعول طيلة فترة قيد أرصدة المشروع.
    A falta de tal especificación, la inscripción será válida durante un período de cinco años. UN وفي حال عدم وجود ذلك التحديد، يكون التسجيل ساري المفعول لمدة خمس سنوات.
    Del mismo modo, toda ley debe ser sancionada por el Príncipe Reinante para cobrar validez. UN وعلى نفس الغرار، يستدعي القانون مصادقة الأمير الحاكم عليه لكي يصبح ساري المفعول.
    El marco constitucional modificado seguirá en vigor hasta que la Asamblea apruebe la nueva Constitución. UN ويظل الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت ساري المفعول ريثما تعتمد الجمعية الدستور الجديد؛
    Mientras no se haya promulgado, se mantiene en vigor la ley pertinente aprobada por la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. UN وريثما يتم اعتماده، فإن القانون ذا الصلة الذي اعتمدته دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود لا يزال ساري المفعول.
    Deseamos reiterar también que la decisión de la Conferencia de Examen de 1995 sigue teniendo vigencia y sigue en vigor. UN كما يؤكد وفد بلدي على أن قرار المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 بهذا الخصوص لا يزال ساري المفعول.
    Nadie podrá ser internado en una institución penitenciaria si su caso no está contemplado en una ley penal en vigor. UN ولا يجوز احتجاز أي فرد في مؤسسة تأديبية إذا لم يكن خاضعاً لأحكام قانون عقوبات ساري المفعول.
    A fines de 2011, se había notificado a la Organización Mundial del Comercio la entrada en vigor de 221 ACR. UN وحتى نهاية عام 2011، كانت منظمة التجارة العالمية قد أخطرت بوجود 221 اتفاقاً تجارياً إقليمياً ساري المفعول.
    El presente Acuerdo será válido una vez establecidos y adoptados por consenso los siguientes tres puntos, y se emitirá un comunicado por separado antes de abandonar Addis Abeba: UN يصبــح هــذا الاتــفاق ساري المفعول لدى اتمامه واعتــماده بتحقيق توافق اﻵراء حول النقاط الثلاث التالية ، وسيصدر بلاغ مستقل قبل مغادرة أديس أبابا :
    Ciclo de programación válido hasta finales de 1998 Malawi UN البرنامج القطري ساري المفعول حتى نهاية عام ١٩٩٨
    Ciclo de programación válido hasta finales de 1997 UN البرنامج القطري ساري المفعول حتى نهاية عام ١٩٩٧
    Lamenta que no esté vigente una legislación específica contra la trata de personas. UN وتأسف لعدم وجود أي تشريع محدد ساري المفعول لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Muchos de los Estados poderosos no lo han adoptado aunque, en cualquier caso, éste dejará de estar vigente en 2012. UN وكثير من البلدان القوية لم تعتمده، وعلى أي حال، لن يكون البروتوكول ساري المفعول بعد عام 2012.
    Sin embargo, sigue vigente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. UN بيد أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة لا يزال ساري المفعول.
    A falta de tal especificación, la inscripción será válida durante un período de cinco años. UN وفي حال عدم وجود ذلك التحديد، يكون التسجيل ساري المفعول لمدة خمس سنوات.
    A falta de tal especificación, la inscripción será válida durante un período de cinco años. UN وفي حال عدم وجود ذلك التحديد، يكون التسجيل ساري المفعول لمدة خمس سنوات.
    El derecho a la libre determinación no prescribe y mantiene su validez hasta que se ejerce libremente. UN وحق تقرير المصير لا يخضع لمدة تقادم ينتهي بعدها، لكنه يظل ساري المفعول إلى أن يُمارس بحرية.
    i) Será aplicable en la totalidad del territorio de la India y tendrá una vigencia de tres años. UN `1 ' يتم تنفيذ القانون في كل أنحاء الهند. وسيظل ساري المفعول لفترة ثلاث سنوات.
    La disposición relativa a la confiscación de artículos es también aplicable a los artículos que se exporten en contravención de las restricciones o prohibiciones vigentes. UN وينطبق حكم المصادرة أيضا على السلع المستوردة التي تخالف أي قيد أو منع ساري المفعول.
    Se requeriría el apoyo político firme y eficaz de los Estados miembros para llevar a la práctica el concepto del derecho al desarrollo. UN وسوف يلزم دعم سياسي فعال من جانب الدول اﻷعضاء لجعل الحق في التنمية ساري المفعول.
    No obstante, esa decisión todavía no se ha hecho efectiva. UN ومع ذلك لم يصبح هذا القرار بعد ساري المفعول.
    En Gambia también se aplica la ley de la sharia que rige el derecho personal de más del 90% de la población. UN وقانون الشريعة ساري المفعول أيضا في غامبيا وهو ينظم قانون الأحوال الشخصية لأكثر من 90 في المائة من السكان.
    Pero si llega a haber algún cambio, la oferta sigue en pie. Open Subtitles لكن إن تغير أي شيئ، فالعرض ساري المفعول
    Una zona de exclusión aérea está en efecto en este momento alrededor de la estación Ganímedes Open Subtitles الحظر الجوي الآن ساري المفعول حول محطة غانيميد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus