"ساعة من لحظة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • horas desde el momento
        
    • horas siguientes al momento
        
    • horas contadas a partir del momento
        
    • horas a partir del momento
        
    Sostiene que el requisito de actuar " sin demora " implica que se debe llevar a las personas ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. UN وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي.
    Sostiene que el requisito de actuar " sin demora " implica que se debe llevar a las personas ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. UN وتدفع بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي.
    Según el artículo 108, parte 3, del Código de Procedimiento Penal de Belarús, el plazo de retención no puede exceder de 72 horas desde el momento de la detención, y transcurrido este el sospechoso debe ser puesto en libertad o sometido a medidas cautelares. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    Deberán formularse cargos contra la persona arrestada por las razones previstas en el párrafo 1 del presente artículo dentro de las 72 horas siguientes al momento de la privación de libertad. UN وتوجه التهمة إلى الشخص المقبوض عليه للأسباب المنصوص عليها في الجزء 1 من هذه المادة في خلال 72 ساعة من لحظة وضعه قيد الاحتجاز.
    En el mismo artículo se especifica que la persona detenida debe comparecer ante un tribunal en un plazo de 48 horas contadas a partir del momento de la detención. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من لحظة اعتقاله.
    3. El pedido de la persona participante en la causa y de sus familiares cercanos sobre la adopción de medidas para garantizar su seguridad debe ser examinado por el órgano conductor de la causa en un plazo de 24 horas a partir del momento en que se haga el pedido. UN 3 - تنظر الهيئة التي تباشر الدعوى الجنائية في الطلب المقدم من الشخص المشارك في إجراءات الدعوى أو من أحد أقاربه بشأن ضمان السلامة في غضون 24 ساعة من لحظة تقديم ذلك الطلب.
    Sostiene que el requisito de actuar " sin demora " implica que se debe llevar a las personas ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. UN وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي.
    Sostiene que el requisito de actuar " sin demora " implica que se debe llevar a las personas ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. UN وتدفع بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي.
    Según el artículo 108, parte 3, del Código de Procedimiento Penal de Belarús, el plazo de retención no puede exceder de 72 horas desde el momento de la detención, y transcurrido este el sospechoso debe ser puesto en libertad o sometido a medidas cautelares. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    Por consiguiente, la legislación del Estado parte no era incompatible con el Pacto, puesto que el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal disponía que la autoridad encargada del proceso penal tenía la obligación, en un plazo de 24 horas desde el momento de la recepción de una denuncia de detención, de ponerla en conocimiento de los tribunales. UN وبالتالي فإن قانون الدولة الطرف لا يتعارض مع العهد، حيث إن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن السلطات المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن الاحتجاز، بإحالتها إلى المحكمة.
    Por lo tanto, la autora afirma que en las dos ocasiones en las que estuvo detenida, los agentes del Departamento de Asuntos Internos deberían haber aplicado directamente las disposiciones del artículo 9, párrafo 3, del Pacto, y haberla llevado ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ أنه في مناسبتي احتجازها، كان يتعين على ضباط إدارة الشؤون الداخلية تطبيق أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد مباشرة وعرضها على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازها الفعلي.
    Por consiguiente, el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal no es incompatible con el Pacto, puesto que dispone que la autoridad encargada del proceso penal tiene la obligación, en un plazo de 24 horas desde el momento de la recepción de una denuncia relativa a una detención, de ponerla en conocimiento de los tribunales junto con el material que demuestre su legalidad. UN وبناء عليه، فإن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا تتعارض مع أحكام العهد، لأنها تعتبر أن السلطة المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن احتجاز شخص ما، بأن تسلمها إلى المحكمة مقترنة بالمقومات التي تبين قانونية احتجازه.
    Por consiguiente, la legislación del Estado parte no era incompatible con el Pacto, puesto que el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal disponía que la autoridad encargada del proceso penal tenía la obligación, en un plazo de 24 horas desde el momento de la recepción de una denuncia de detención, de ponerla en conocimiento de los tribunales. UN وبالتالي فإن قانون الدولة الطرف لا يتعارض مع العهد، حيث إن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن السلطات المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن الاحتجاز، بإحالتها إلى المحكمة.
    Por lo tanto, la autora afirma que en las dos ocasiones en las que estuvo detenida, los agentes del Departamento de Asuntos Internos deberían haber aplicado directamente las disposiciones del artículo 9, párrafo 3, del Pacto, y haberla llevado ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ أنه في مناسبتي احتجازها، كان يتعين على ضباط إدارة الشؤون الداخلية تطبيق أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد مباشرة وعرضها على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازها الفعلي.
    Por consiguiente, el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal no es incompatible con el Pacto, puesto que dispone que la autoridad encargada del proceso penal tiene la obligación, en un plazo de 24 horas desde el momento de la recepción de una denuncia relativa a una detención, de ponerla en conocimiento de los tribunales junto con el material que demuestre su legalidad. UN وبناء عليه، فإن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا تتعارض مع أحكام العهد، لأنها تعتبر أن السلطة المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن احتجاز شخص ما، بأن تسلمها إلى المحكمة مقترنة بالمقومات التي تبين قانونية احتجازه.
    Durante los dos días y 13 horas (61 horas) desde el momento de la detención hasta su puesta en libertad, la autora no fue llevada ante un juez. UN وخلال الحبس الذي استمر ليومين و13 ساعة (61 ساعة) من لحظة احتجازها الفعلي إلى لحظة إطلاق سراحها، لم تُعرض صاحبة البلاغ على قاض.
    Durante los dos días y 13 horas (61 horas) desde el momento de la detención hasta su puesta en libertad, la autora no fue llevada ante un juez. UN وخلال الحبس الذي استمر ليومين و13 ساعة (61 ساعة) من لحظة احتجازها الفعلي إلى لحظة إطلاق سراحها، لم تُعرض صاحبة البلاغ على قاض.
    No se podrán formular cargos contra el sospechoso tras su puesta en libertad por imposición de una medida cautelar no relacionada con ingreso en prisión o la no imposición de una medida cautelar en el transcurso de las 72 horas siguientes al momento de la detención. UN ولا يجوز توجيه تهمة إلى المشتبه به في خلال الفترة المذكورة إذا أُطلق صراحة نتيجة لفرض تدبير تحفظي غير متصل ببقائه في الحجز أو لعدم فرض تدبير تحفظي في خلال 72 ساعة من لحظة وضعه قيد الاحتجاز.
    La persona detenida debe comparecer ante un tribunal para que examine el caso en un plazo de 48 horas contadas a partir del momento de la detención. UN وفي غضون 48 ساعة من لحظة الاعتقال، يجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة لدراسة قضيته.
    La persona detenida deberá ser llevada ante un tribunal para que examine el caso en un plazo de 48 horas contadas a partir del momento de la detención. UN وفي غضون 48 ساعة من لحظة الاعتقال، يجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة للنظر في قضيته.
    Veinticuatro horas a partir del momento en que el CONDOR está activo. Open Subtitles أربع وعشرين ساعة من لحظة تنشيط الـ(كوندور)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus