"سالفة الذكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mencionadas
        
    • mencionados
        
    • mencionado
        
    • citadas
        
    • mencionada
        
    • dichas
        
    • citados
        
    • anteceden
        
    • citado
        
    Las mencionadas disposiciones se aplican independientemente de la nacionalidad de la persona o personas interesadas. UN وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين.
    Coordinación general de las actividades mencionadas anteriormente UN التنسيق العام الشامل للأنشطة سالفة الذكر
    Los miembros oficiales actuarían de oficio en el desempeño de los cargos mencionados más arriba. UN ويعمل اﻷعضاء الرسميون بحكم مناصبهم بالصفات سالفة الذكر.
    Es sumamente lamentable que los universitarios e intelectuales de otros países no hayan dado muestras de mayor discernimiento y solidaridad hacia sus colegas burundianos víctimas de los mencionados acontecimientos. UN ومن المؤسف للغاية أن الجامعيين والمثقفين في البلدان اﻷخرى لم يبرهنوا هم أيضاً عن بصيرة وتضامن إزاء زملائهم البورونديين الذين يقعون ضحية اﻷحداث سالفة الذكر.
    No obstante, en la sección 1B del anexo II del mencionado documento no se hace ninguna referencia a la Subdivisión de Descolonización. UN غير أن الباب ١ باء في المرفق الثاني للوثيقة سالفة الذكر يغفل أي إشارة إلى فرع إنهاء الاستعمار.
    :: La adopción de las medidas antes citadas por la policía ha reducido la trata de mujeres y niñas en la sociedad camboyana. UN :: وبفضل التدابير سالفة الذكر التي اتخذتها الشرطة، ثم تقليص أو تخفيض الاتجار بالنساء والفتيات في المجتمع الكمبودي.
    La nota adjunta del Secretario General constituye su respuesta a la mencionada invitación del Comité. UN والمذكرة المرفقة الموجهة من اﻷمين العام هي استجابة للدعوة سالفة الذكر الموجهة من اللجنة.
    En consecuencia, la República Checa objeta las mencionadas reservas formuladas por el Estado de Qatar a la Convención. UN ومن ثم، تعترض الجمهورية التشيكية على التحفظات سالفة الذكر التي أبدتها دولة قطر على الاتفاقية.
    29. Las cuestiones mencionadas y otras cuestiones debían haber sido examinadas en el anterior período de sesiones del Comité de Información. UN ٢٩ - وكان من المقرر أن تناقش لجنة اﻹعلام الموضوعات سالفة الذكر وغيرها من الموضوعات في دورتها اﻷخيرة.
    Mi Gobierno está adaptando la legislación nacional para satisfacer los requisitos de las mencionadas nuevas medidas de salvaguardia. UN وتعمل حكومتي الآن على توفيق التشريع الوطني مع متطلبات تدابير الضمانات الجديدة سالفة الذكر.
    Además, el Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que las reservas mencionadas en el párrafo 5 respecto de los artículos 14 y 30 son incompatibles con el objeto y la finalidad de la Convención. UN ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا والدول سالفة الذكر.
    Durante los horarios de bajo nivel de uso local en Nueva York, las mencionadas oficinas pueden utilizar la capacidad disponible. UN ففي الأوقات التي يقل فيها الاستعمال المحلي في نيويورك يمكن للمكاتب سالفة الذكر أن تستفيد من القدرة المتاحة.
    Namibia ya ha expresado en varias oportunidades su posición sobre la adición del Japón y Alemania como miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pero no separándola de la representación contemplada para los tres continentes antes mencionados. UN وقد أعربت ناميبيا بالفعل في عدد من المناسبات عن موقفها بشأن إضافة اليابان وألمانيــا عضوين دائمين فــي مجلس اﻷمن، ولكن ذلك ليس بمعزل عن التمثيل المتوخى للقارات الثلاث سالفة الذكر.
    Esta objeción no constituye un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre el Reino de los Países Bajos y los mencionados Estados. UN ولا يشكل هذا الاعتراض عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا والدول سالفة الذكر.
    Las cartas de Siria y el Líbano, como las políticas de esos países sobre el terreno, entran en contradicción directa con todos los principios mencionados anteriormente. UN وتتناقض الرسالتان السورية واللبنانية، مثل سياسات سوريا ولبنان على أرض الواقع، تناقضا مباشرا مع المبادئ سالفة الذكر.
    Esos cambios estructurales se tradujeron en la correspondiente diferenciación de los sectores mencionados más arriba por lo que respecta a su contribución al PIB y al empleo remunerado. UN وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في إسهام القطاعات سالفة الذكر بصورة متفاوتة في الناتج المحلي الإجمالي والتوظيف.
    Las actividades realizadas por el órgano mencionado han permitido identificar a más de 500 víctimas y socorrerlas. UN وقد أتاحت أنشطة الهيئة سالفة الذكر التعرّف على 500 شخص ومد يد المساعدة إليهم.
    Con Guatemala se ha estado trabajando, en el marco de una Comisión Técnica Bilateral un Plan de Acción para operativizar el Memorándum arriba mencionado sobre Trata de Personas.. UN وجرى العمل مع غواتيمالا على وضع خطة عمل لتنفيذ ما ورد في المذكرة سالفة الذكر حول الاتجار بالأشخاص، وذلك في إطار لجنة تقنية ثنائية.
    El objetivo de la conferencia es determinar las citadas modalidades de funcionamiento del grupo de alto nivel sobre cuentas nacionales. UN والهدف من المؤتمر هو وضع الطرائق سالفة الذكر لعمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالحسابات القومية.
    En consecuencia, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán rechaza categóricamente el contenido de la nota verbal antes mencionada. UN لذلك، فإن وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية ترفض رفضا قطعيا مضمون المذكرة الشفوية سالفة الذكر.
    En la segunda semana de abril de 1994, el Presidente del Comité se puso en contacto con los Representantes Permanentes de Botswana, el Congo, Namibia, el Zaire y Zambia ante las Naciones Unidas, a fin de obtener una respuesta de sus respectivos Gobiernos a dichas comunicaciones. UN وفي اﻷسبوع الثاني من نيسان/ابريل ١٩٩٤، اتصل رئيس اللجنة بالممثلين الدائمين لبوتسوانا والكونغو وناميبيا وزائير وزامبيا لدى اﻷمم المتحدة ملتمسا ردودا من حكوماتهم على الرسائل سالفة الذكر.
    El Sr. El-Shakah hizo también un llamamiento a las Naciones Unidas para que, en su calidad de organización internacional de mayor relieve, examinara los problemas citados y acelerara la investigación de posibles soluciones, por intermedio de organismos especializados y de otra índole, del Banco Mundial y de la comunidad de donantes. UN وناشد السيد الشكعة اﻷمم المتحدة أيضا، باعتبارها المنظمة الدولية الرائدة، دراسة المشاكل سالفة الذكر واﻹسراع بمهمة إيجاد حلول من خلال الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻷخرى، والبنك الدولي ومجتمع المانحين.
    138. Estamos seguros de que las consideraciones que anteceden pueden levantar en parte las objeciones a la noción de crímenes de Estado basadas en la ausencia de una institución de procesamiento y de un tribunal penal. UN ٨٣١- ونحن واثقون من أن الاعتبارات سالفة الذكر ينبغي أن تقلل من الاعتراضات على مفهوم جرائم الدول التي تستند إلى عدم وجود مؤسسة للادعاء ومحكمة جنائية.
    Aprovechamos esta oportunidad para agradecer, en particular, la valiosa colaboración que hemos tenido con ONU-Mujeres y el papel de ese organismo para convertir en realidad el contenido del citado plan. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشيد بالتعاون القائم بين السودان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ودوره الفاعل في ترجمة مضامين خطة العمل سالفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus