También contribuyó a la elaboración del Registro del MDL confiada al subprograma de Comercio de Derechos de Emisión y Registros. | UN | كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات. |
:: contribuyó a la creación de una actitud positiva hacia la discapacidad redactando artículos y ponencias para diversas conferencias nacionales e internacionales. | UN | :: ساهم في بناء موقف إيجابي إزاء مسألة الإعاقة عن طريق كتابة المقالات والورقات في مؤتمرات وطنية ودولية شتى. |
Esto ha contribuido a una elevada relación de dependencia de 92 personas (1990). | UN | وهذا ساهم في جعل نسبة المعالين ٩٢ في المائة عام ١٩٩٠. |
Ese enfoque ha contribuido a fortalecer la capacidad, sensibilizar al público y poner de relieve los recursos humanos. | UN | وقال إن هذا النهج قد ساهم في تعزيز القدرات وتوعية الجمهور وتنمية الموارد البشرية. |
Tanzanía encomia a todas las personas, instituciones y gobiernos que han contribuido a este proceso de examen. | UN | وتحيي تنزانيا كل من ساهم في عملية الاستعراض تلك من اﻷفراد والمؤسسات والحكومات. |
La importancia que asigna en el programa a los enfoques de participación en el desarrollo es un factor que contribuye a esta nueva orientación. | UN | وكان التركيز البرنامجي على نهج المشاركة في التنمية عنصرا ساهم في هذا التوجيه الجديد. |
Su puesta en práctica había contribuido a la construcción de la economía y al fortalecimiento de la capacidad institucional para la fiscalización de las actividades de desarrollo. | UN | وقال إن تنفيذ الإطار قد ساهم في بناء اقتصاد البلد وفي تقوية الطاقة المؤسسية على رصد الأنشطة الإنمائية. |
La breve duración de los contratos de los funcionarios contribuyó a acrecentar la incertidumbre y siguió incidiendo en la productividad del personal. | UN | إذ أن قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين قد ساهم في زيادة عدم اليقين وما برح يؤثر في إنتاجية الموظفين. |
La orden contribuyó a aumentar el valor de la tierra y a la buena actuación del Banco Inmobiliario. | UN | وزاد هذا اﻷمر من قيمة اﻷرض، مما ساهم في اﻷداء المواتي لبنك اﻷرض المواتي. |
Publicaciones: contribuyó a la preparación en Mauritania de legislación sobre estupefacientes y sustancias psicotrópicas. | UN | المنشورات: ساهم في صياغة التشريعات الموريتانية المتعلقة بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
El fin de la sequía que durante dos años padeció Marruecos contribuyó a que el PIB del país creciera en casi el 10%. | UN | وانتهى جفاف دام سنتين في المغرب، مما ساهم في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي فيها بما يناهز ١٠ في المائة. |
105. Sin embargo, en otros casos, la prensa ha informado de incidentes en forma irresponsable, lo que ha contribuido a crear un clima de terror. | UN | ٥٠١ ـ غير أن الصحافة غطت اﻷحداث في حالات أخرى بطريقة غير مسؤولة مما ساهم في خلق مناخ يسوده الخوف. |
Gracias al Comité Internacional de la Cruz Roja, se han tenido presentes las condiciones ambientales de la penitenciaría nacional, lo que ha contribuido a mejorar las condiciones de higiene. | UN | وبفضل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أولي اهتمام للبيئة في السجن الوطني مما ساهم في تحسين اﻷوضاع فيما يخص النظافة. |
Además, se reconoce en general que el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas ha contribuido a mantener la paz y la seguridad internacionales en la región. | UN | ومن المسلم به أيضا على نطاق واسع، أن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة قد ساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة. |
Antes de terminar, quiero agradecer una vez más a quienes han contribuido a la ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | وقبل اختتام كلمتي، أود أن أشكر مرة أخرى من ساهم في توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
Al servir de plataforma de diálogo a los gobiernos, las minorías y las ONG y deslindar los problemas, contribuye a mejorar esa situación. | UN | وإن الفريق، بتوفيره لمنبر للحوار فيما بين الحكومات والأقليات والمنظمات غير الحكومية وبتوضيحه للمشاكل المطروحة، ساهم في تحسين وضع الأقليات. |
Observó que la coordinación entre organismos se había vuelto más transparente y había contribuido a mejorar el diálogo con los Estados Miembros. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء. |
El aumento de las exportaciones, ayudado por la apreciación del yen y el aumento de la demanda en los países desarrollados, contribuyó al crecimiento. | UN | وقد ساهم في النمو تزايد الصادرات التي أفادت من ارتفاع قيمة الين وتحسن الطلب في البلدان المتقدمة النمو. |
Además, el retraso en el despliegue de los contingentes militares y la repatriación de dos contingentes importantes también contribuyeron a que se lograran economías en ese período. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهم في تحقيق الوفورات المقيدة خلال هذه الفترة التأخر في نشر الوحدات العسكرية وإعادة اثنتين من الوحدات الرئيسية إلى بلادها. |
Ha contribuido al fortalecimiento de las capacidades existentes en Bulgaria, Croacia, Eslovenia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Rumania. | UN | كما ساهم في تعزيز القدرات في بلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا ورومانيا وسلوفينيا وكرواتيا. |
Asimismo, la PMMC era de la opinión de que su sistema de mercado abierto contribuía a que los compradores obtuvieran precios más altos por sus diamantes. | UN | كما أعربت الشركة عن اعتقادها بأن نظام السوق الحرة ساهم في أن يحصل المشترون على أسعار أعلى لماسهم. |
Según se ha indicado, su comportamiento ha ayudado a crear una cultura de impunidad generalizada. | UN | ويقال إن سلوك هذه القوات قد ساهم في استشراء ثقافة الإفلات من العقاب. |
La baja calidad del abono resultante de una inadecuada segregación de los desechos parece haber contribuido a la escasa demanda. | UN | ويبدو أن سوء نوعية السماد الطبيعي الناتج عن عدم كفاءة فصل النفايات قد ساهم في قلة الطلب. |
La labor de los auditores externos y de los clasificadores privados de riesgo contribuía al fomento de la transparencia. | UN | وقد ساهم في زيادة الشفافية اللجوء إلى مراجعي حسابات مستقلين وإلى وكالات مستقلة لتصنيف شركات التأمين. |
Algunas organizaciones no gubernamentales (ONG), profesores universitarios y expertos en los temas correspondientes también han aportado su contribución al informe. | UN | كما ساهم في ذلك أيضاً كلّ من المنظمات غير الحكومية الصينية والجامعيين والخبراء. |
Para terminar, la oradora agradeció y felicitó a todos los que habían contribuido a los esfuerzos para proteger la capa de ozono, al tiempo que señaló que su labor seguía siendo vital. | UN | وفي الختام، شكرت وحيت كل من ساهم في جهود حماية طبقة الأوزون، مشيرة إلى أن عملهم سيظل أمراً حيوياً. |
¡Agradecido por todo lo que hizo posible nuestro encuentro! | Open Subtitles | "إنّي في غاية الامتنان لكلّ شيء ساهم في لقائنا!" |