Por consiguiente, Marruecos considera que la situación de las ciudades ocupadas de Ceuta y Melilla, así como de las islas vecinas, representa un hecho colonial anacrónico en este principio del siglo XXI. | UN | ومن هذا المنطلق فإن المغرب يعتبر وضع مدينتي سبتة ومليلية المحتلتين والجزر المجاورة لهما وضعا استعماريا متجاوزا التاريخ ولم يعد له مكان في بداية القرن الحادي والعشرين. |
Tan sólo las niñas de Ceuta y Melilla y Baleares están por debajo de la media estatal de éxito (75%). | UN | ولا تقل نسبة نجاح الفتيات عن معدل النجاح الوطني سوى في سبتة ومليلية وجزر الباليارك. |
Como sabemos, algunos enclaves que se encuentran en la región septentrional de Marruecos siguen estando bajo control español. Se trata de las ciudades de Ceuta y Melilla y de las islas aledañas. | UN | وللمغرب، كما هو معلوم، جيوب على ضفة البحر اﻷبيض المتوسط لا تــزال حتـــى اﻵن تحــت الحكم الاسباني، وهي مدينتا سبتة ومليلية والجزر المجاورة لهما. |
En esta ocasión, la delegación española quiere hacer referencia a las menciones de las ciudades españolas de Ceuta y Melilla, contenidas en el discurso que ha pronunciado en el día de hoy el Primer Ministro y Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación del Reino de Marruecos. | UN | بهذه المناسبة، يود الوفد الاسباني أن ينوه باﻹشارات إلى المدينتين الاسبانيتين سبتة ومليلية التي وردت في البيان الذي أدلى به اليوم الوزير اﻷول ووزير الخارجية والتعاون في المغرب. |
Marruecos ha creído siempre en la virtud del diálogo como la forma civilizada de llegar a un acuerdo final sobre el problema de Ceuta y Melilla que permita que nuestro país recobre la soberanía sobre esos territorios, salvaguardando los intereses españoles. | UN | ولقد كان المغرب ولا يزال يؤمن بفضيلة الحوار كأسلوب حضاري من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة سبتة ومليلية بصورة تمكن المغرب من استرجاع سيادته وتضمن ﻷسبانيا مصالحها. |
El Comité señala con especial preocupación los problemas presupuestarios que afectan a las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla por lo que respecta al cuidado de los niños migrantes no acompañados. | UN | كما تلاحظ بقلق خاص مشاكل الميزانية التي تؤثر في مدينتي سبتة ومليلية المستقلتين ذاتيا مع الاهتمام برعاية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين. |
512. El Comité se siente hondamente preocupado por la situación de los niños marroquíes deportados, especialmente de las ciudades de Ceuta y Melilla en España. | UN | 512- يُساور اللجنة بالغ القلق إزاء حالة الأطفال المغربيين المرحلين خاصة من مدينتي سبتة ومليلية في إسبانيا. |
Entre sus tareas de control y supervisión, la oficina local ha tomado parte en la vigilancia de las condiciones de acogida de los recién llegados a los puntos de entrada en territorio español de Ceuta y Melilla. | UN | وقد شارك المكتب الفرعي، كجزءٍ من دوره في الرصد والإشراف، في رصد شروط استقبال الوافدين الجدد إلى إسبانيا عبر نقاط دخول الحدود في سبتة ومليلية. |
El espectáculo de las oleadas de jóvenes africanos al asalto de los muros erizados de alambradas de espino que rodean los enclaves españoles de Ceuta y Melilla lo ejemplifica dramáticamente. | UN | وما مشهد موجات الشبان الأفارقة الذين يندفعون نحو الجدران التي تعلوها الأسلاك الشائكة من حول جيبي سبتة ومليلية الإسبانيين سوى مثال مأساوي على ذلك. |
En este sentido, el marco más adecuado para la solución es la propuesta presentada por Su Majestad el Rey Hassan II y que consiste en crear un grupo de reflexión y concertación a fin de encontrar una solución para la cuestión de Ceuta y Melilla, que pueda permitir a Marruecos recuperar su soberanía sobre las dos ciudades marroquíes y las islas vecinas, y a España salvaguardar sus intereses económicos. | UN | ولعل خير إطار لتسويتها هو اقتراح جلالة الملك الحسن الثاني على أسبانيا خلق خلية للتفكير والتشاور ﻹيجاد حل لقضية سبتة ومليلية يمكن المغــرب من بسط سيادتــه على المدينتين والجزر المجاورة لهما ويسمح ﻷسبانيا برعاية مصالحها الاقتصادية في تلك المنطقة. |
Teniendo en cuenta el ejemplo de Hong Kong y los planes para el futuro de Macao, la lógica indica ahora la necesidad de eliminar todos los restos de colonialismo en el mundo. Me refiero en particular a las ciudades marroquíes de Ceuta y Melilla y a las islas adyacentes, que siguen bajo la dominación española. | UN | وعلى ضوء ما تم بالنسبة لهونغ كونغ وما هو مقرر بالنسبة لمستقبل ماكاو، فإن المنطق أصبح يفرض ضرورة تصفية ما تبقى من بؤر الاستعمار في العالم، وأخص بالذكر هنا مدينتي سبتة ومليلية المغربيتين والجزر المجاورة لهما، التي لا تزال تخضع للسيطرة الاسبانية. |
512. El Comité expresa su profunda alarma por las condiciones de los niños extranjeros no acompañados, en su mayoría marroquíes, especialmente en las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla. | UN | 512- تشعر اللجنة بانزعاج شديد إزاء الظروف التي يعيش فيها الأطفال الأجانب غير المصحوبين، ومعظمهم من المغرب، وبخاصة في مدينتي سبتة ومليلية المستقلتين ذاتياً. |
b) Brindar a las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla los recursos económicos y humanos necesarios para atender a esos niños; | UN | (ب) تزويد مدينتي سبتة ومليلية المستقلتين ذاتياً بالموارد المالية والبشرية اللازمة لرعاية هؤلاء الأطفال؛ |
37. Preocupaba seriamente a Amnistía Internacional el trato que las autoridades marroquíes daban a las personas que trataba de cruzar clandestinamente la frontera entre España y Marruecos en Ceuta y Melilla. | UN | 37- ويساور منظمة العفو الدولية قلق بالغ مرده بصفة خاصة معاملة السلطات المغربية للأشخاص الذين يحاولون عبور الحدود الإسبانية/المغربية بصورة غير قانونية في سبتة ومليلية. |
En un discurso pronunciado el 10 de octubre de 1978 en la Universidad de Georgetown, el Ministro marroquí de Asuntos Exteriores reafirmaba la posición de su país respecto a las plazas españolas de Ceuta y Melilla y declaraba que Marruecos no había recobrado totalmente su integridad territorial al no haberse restablecido su soberanía sobre dichos enclaves. | UN | 137 - وألقى وزير خارجية المغرب كلمة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1978 بجامعة جورجتاون، أعاد فيها تأكيد موقف بلده إزاء مدينتي سبتة ومليلية الإسبانيتين وأعلن أن المغرب لن يستعيد وحدته الترابية بالكامل إلا بعد استعادة سيادته على تلك الثغرين. |
12. La Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes expresó su profunda preocupación por los informes sobre muertes de migrantes de origen subsahariano en la frontera situada entre los enclaves españoles de Ceuta y Melilla y Marruecos, de las que al parecer eran responsables las fuerzas policiales que patrullan la frontera. | UN | 12- أعربت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوفاة مهاجرين من جنوب الصحراء على الحدود بين الثغرَين الإسبانيين سبتة ومليلية والمغرب، ويقال إن قوات الأمن المرابطة على الحدود هي المسؤولة عنها. |
También observó que muchos migrantes de origen subsahariano que habían intentado cruzar la frontera con España en Ceuta y Melilla estaban siendo deportados y abandonados en la frontera meridional, en el desierto del Sáhara, sin agua ni alimentos. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن العديد من المهاجرين من جنوب الصحراء ممن حاولوا عبور الحدود مع إسبانيا في سبتة ومليلية رُحلوا وتركوا على الحدود الجنوبية في الصحراء دون ماء أو غذاء(46). |
173. El Comité acoge calurosamente el Memorándum de Entendimiento entre España y Marruecos de 2003 relativo a la asistencia a la repatriación de niños extranjeros no acompañados, pero expresa su inquietud ante la situación de estos niños, sobre todo en relación con las condiciones deficientes que reinan en los centros de acogida de menores (especialmente en Ceuta y Melilla). | UN | 173- وبينما ترحب اللجنة ترحيباً حاراً بمذكرة التفاهم بين إسبانيا والمغرب الموقعة في عام 2003 بشأن المساعدة على إعادة الأطفال الأجانب غير المصحوبين إلى أوطانهم، تعرب عن قلقها إزاء وضع هؤلاء الأطفال، ولا سيما بسبب الظروف السيئة السائدة في مراكز استقبال القصَّر (وبوجه خاص في سبتة ومليلية). |
83. Desde 1991 se financian, junto con las comunidades autónomas, Programas Experimentales sobre Infancia Maltratada: Se trata de estudios e investigaciones que, hasta 2005, han significado una inversión total de algo más de 14 millones de euros, con una media anual de 23 proyectos implantados en 15 comunidades autónomas y las ciudades de Ceuta y Melilla. | UN | 83- ويقدم التمويل منذ عام 1991 بالاشتراك مع مناطق الحكم الذاتي للبرامج التجريبية بشأن الأطفال الذين يعانون من سوء المعاملة. وتتألف هذه البرامج من دراسات وتحقيقات تجاوز مجموع تكلفتها حتى عام 2005 مبلغ 14 مليون يورو بقليل. وبلغ متوسط عدد المشاريع التي بدأ تنفيذها سنويا 23 مشروعا؛ جرى الاضطلاع بها في 15 منطقة من مناطق الحكم الذاتي ومدينتي سبتة ومليلية. |