"سبتمبر الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pasado mes de
        
    • pasado septiembre
        
    • en septiembre pasado
        
    Las partes han tomado medidas prometedoras, tal como dispone el Memorando de Sharm El-Sheikh, firmado el pasado mes de septiembre. UN واتخذت اﻷطراف خطوات مبشرة بالخير، على النحو الذي نصت عليه مذكرة شرم الشيخ الموقعة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Esta disposición ya ha comenzado a aplicarse desde el pasado mes de septiembre. UN وقد بدأنا في تنفيذ هذا الإجراء الجديد في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    Y esto recién salio el pasado mes de septiembre en ARS Electronica; lo repetimos en Inglaterra. TED وهذا فقط خرج في سبتمبر الماضي في آرس إليكترونيكا ؛ كررنا ذلك في انكلترا.
    De la misma forma, la unión anunciada de una gran parte de esas fuerzas, el pasado mes de septiembre, constituye motivo de gran preocupación. UN وبالمثل، يمثل الاعلان عن توحيد جزء كبير من هذه القوات في أيلول/سبتمبر الماضي مسألة تثير أشد القلق.
    El Reino Unido sigue pensando que todos los Estados que habían solicitado su incorporación para el pasado mes de septiembre deberían ser admitidos en la Conferencia. UN وما زالت المملكة المتحدة تفضل قبول جميع الدول التي قدمت طلبها للعضوية في المؤتمر في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Empecé mi Presidencia con una sugerencia muy sencilla y básica, a saber: retomar la labor realizada hasta el pasado mes de septiembre. UN لقد بدأت رئاستي بتقديم اقتراح أساسي وبسيط جداً هو البدء ثانية من حيث وقفنا في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Se felicita por la celebración, en el pasado mes de septiembre, de la Segunda Reunión de los Estados Partes en la Convención de Ottawa. UN ونرحب بانعقاد الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Este es mi compromiso en nombre de los representantes de 140 parlamentos que se reunieron con firmes propósitos en Burkina Faso el pasado mes de septiembre. UN هذا هو التزامي أعلنه بالنيابة عن ممثلي 140 برلمانا التقوا بتصميم كبير في بوركينا فاسو في أيلول/سبتمبر الماضي.
    El pasado mes de septiembre, las Bahamas fue uno de los pocos países de los que el Secretario General reconoció que había cambiado el curso de los acontecimientos en lo referido al SIDA. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي كانت جزر البهاما واحدة من بلدان قلائل اعترف الأمين العام بأنها عكست مسار الإيدز.
    Es cierto que se ha avanzado mucho desde la cumbre mundial del pasado mes de septiembre. UN منذ انعقاد اجتماع القمة العالمي في أيلول/سبتمبر الماضي تم تحقيق الكثير فعلا.
    También tenemos una nueva resolución, aprobada el pasado mes de septiembre, garantizando negociaciones sobre la reforma del Consejo en este período de sesiones. UN ولدينا أيضا قرار حديث من أيلول/سبتمبر الماضي يقضي بإجراء المفاوضات بشأن إصلاح المجلس في هذه الدورة للجمعية.
    Me alentaron la demostración de voluntad política y las promesas de apoyo en la reunión de alto nivel sobre los ODM el pasado mes de septiembre. UN لقد شعرت بالسرور لإظهار الإرادة السياسية والتعهدات بتقديم الدعم في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في شهر أيلول/سبتمبر الماضي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El pasado mes de septiembre se convocó en Viena la Primera Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados. UN لقد عُقد المؤتمر الاستعراضي اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر في فيينا في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    Además, en la Asamblea General de las Naciones Unidas, Italia anunció, el pasado mes de septiembre, la adopción de una moratoria respecto de la exportación de minas antipersonal. UN وفضلاً عن ذلك، أعلنت ايطاليا في أيلول/سبتمبر الماضي أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن اعتمادها وقفاً اختيارياً لتصدير اﻷلغام التي تستهدف اﻷشخاص.
    Aunque se señalaron alegaciones concretas de violaciones recientes de los derechos humanos a la atención de su Representante, el Secretario General tiene la impresión de que el número de violaciones de los derechos humanos en la isla ha disminuido considerablemente desde el pasado mes de septiembre. UN وعلى الرغم من أنه قد تم توجيه نظر ممثل اﻷمين العام إلى ادعاءات محددة بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في اﻵونة اﻷخيرة، يرى اﻷمين العام أن عدد انتهاكات حقوق اﻹنسان في الجزيرة قد تناقص بدرجة كبيرة منذ شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    A este efecto, el Gobierno de la República de Corea ha revisado el pasado mes de agosto su ley de mares territoriales y zona contigua y el pasado mes de septiembre promulgó la ley de la zona económica exclusiva. UN ولهذا الغرض، نقحت الحكومة الكورية قانونها الخاص بالمنطقة اﻹقليمية والمنطقة المتاخمة في شهر آب/ أغسطس الماضي وسنت قانون المنطقة الاقتصادية الخالصة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    Los trágicos acontecimientos del pasado mes de septiembre, ocurridos tras otra decisión unilateral del Gobierno israelí sobre un lugar santo —nuevo en Al-Quds—, permanecen vívidos en nuestra memoria. UN وإن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في شهر أيلول/سبتمبر الماضي في أعقاب قرار انفرادي آخر كانت قد اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية فيما يتصل بمكان مقدس - في القدس أيضا - لا تزال حية في أذهاننا.
    Además de la reunión celebrada en Sudáfrica el pasado mes de septiembre, se celebró en El Salvador el Seminario Centroamericano en enero, y el Seminario Asiático se organizará en Katmandú en el presente mes. UN وباﻹضافة إلى الاجتماع الذي عقد في جنوب أفريقيا في أيلول/سبتمبر الماضي عقدت حلقة العمل لدول أمريكا الوسطى في السلفادور في كانون الثاني/يناير، وستنظم حلقة العمل اﻵسيوية في كاتماندو هذا الشهر.
    El pasado mes de septiembre celebramos la firma del Memorando de Sharm El-Sheikh entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina como paso importante en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي رحبنا بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية باعتبارها خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Recuerdo ciertamente que en una declaración formulada el pasado mes de septiembre en la Conferencia manifesté que habíamos llegado prácticamente a la adopción de una decisión sobre la ampliación, y ello podría explicar tal vez la fecha de la declaración a que dio lectura el Embajador Grey esta mañana. UN وأتذكر أنه في أيلول/سبتمبر الماضي وفي بيان أمام المؤتمر، قلت أننا قد أصبحنا على قيد شعرة من اتخاذ قرار في أواخر أيلول/سبتمبر بشأن التوسيع، وربما فسر ذلك تاريخ البيان الذي قرأه السفير غراي هذا الصباح.
    El pasado septiembre de 2011, empecé una revista online para chicas adolescentes llamada Rookiemag.com. TED في سبتمبر الماضي عام 2011، بدأت مجلة على الإنترنت للمراهقات تسمى "Rookiemag.com"
    Igualmente quiero recordar la declaración aprobada por los Ministros del Grupo de los 77 y China en septiembre pasado. UN " وأود أيضا أن أذكر باﻹعلان الــذي اعتمــده وزراء مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين فــي أيلول/سبتمبر الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus