"سبق لها أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya había
        
    • ya habían
        
    • ya ha
        
    • ya hayan
        
    • previamente y que
        
    • haya
        
    • haber
        
    • manifestado anteriormente su
        
    • Alguna vez
        
    Algunas delegaciones subrayaron que la organización ya había pedido disculpas por haber entrado en Cuba con visados de turista y había aclarado que ello no volvería a ocurrir. UN وأوضح عدد من الوفود أن هذه المنظمة سبق لها أن اعتذرت عن دخول كوبا بتأشيرات سياحية ووعدت بألا يحدث ذلك الأمر مرة أخرى.
    Se observó que el Comité ya había hecho varias visitas a países por invitación del Estado Parte interesado. UN وقد لوحظ أن اللجنة المعنية بالحقوق سبق لها أن أجرت العديد من الزيارات القطرية تلبية لدعوة من الدول الأطراف المعنية.
    El Grupo tuvo conocimiento de que las FDR ya habían fortalecido sus posiciones a lo largo de la frontera con unidades móviles y médicas. UN وعلم الفريق أن قوات الدفاع الرواندية سبق لها أن عززت مواقعها على طول الحدود بوحدات متنقلة وطبية.
    Los países que ya habían elaborado un PNPA vincularon estrechamente a éste el PAN. UN أما البلدان التي سبق لها أن أعدت بالفعل خطة العمل الوطنية للبيئة فقد حرصت على ربط برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر بهذه الخطة ربطاً وثيقاً.
    La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha abordado los temas 1 a 6 del proyecto de programa. UN أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود 1 إلى 6 من مشروع جدول الأعمال.
    ya ha concebido extensos programas para adelantar ese sueño. UN وقد سبق لها أن وضعت برامج واسعة للعمل على تحقيق هذا الحلم.
    34. Los países que ya hayan participado en procesos anteriores de presentación de informes deberán presentar una versión actualizada de su informe nacional más reciente, centrándose en los logros y los avances realizados tras la finalización del informe, sin incluir la información ya presentada. UN 34- أما بالنسبة للبلدان التي سبق لها أن شاركت في عمليات تقديم التقارير السابقة فعليها أن تقدم نسخة مزيدة من تقريرها الوطني الأخير، مركزةً على التقدم المحرز وعلى التطورات الحاصلة بعد إكمال التقرير، مع إغفال المعلومات التي سبق تقديمها.
    3. Todo Estado de registro notificará al Secretario General de las Naciones Unidas, en la mayor medida posible y en cuanto sea factible, acerca de los objetos espaciales respecto de los cuales haya transmitido información previamente y que hayan estado pero que ya no estén en órbita terrestre. UN 3- على كل دولة تسجيل أن تخطر الأمين العام للأمم المتحدة إلى أقصى مدى مستطاع وبأسرع وقت ممكن عمليا، عن أية أجسام فضائية سبق لها أن أرسلت إليه معلومات عنها وكانت في مدار أرضي ولكنها لم تعد فيه.
    El contratista hizo sus reclamaciones en cifras brutas respecto de algunos de los suministros y servicios, aunque la Organización ya había pagado al contratista por este concepto a los precios estipulados en el contrato original. UN وقدمت مطالبات المقاول بمبالغ إجمالية بالنسبة لبعض اللوازم والخدمات رغم أن المنظمة كان قد سبق لها أن سددت للمقاول مقابل هذه اﻷصناف بأسعار التعاقد اﻷصلية.
    Mediante ese pago, se reembolsaron realmente a KHD Humboldt fondos que ya había pagado a Société Générale. UN ومن خلال هذه الدفعة استردت KHD Humboldt بالفعل مبلغاً كان سبق لها أن سددته لشركة Société Générale.
    Así por ejemplo, declaró inadmisible una petición presentada en nombre de la viuda de la víctima, basándose en que ya había examinado la cuestión a raíz de la presentación de una petición por otra persona no relacionada con el caso. UN وعلى سبيل المثال، رفضت اللجنة التماسا قدمته زوجة الضحية المتوفى، بدعوى أنها سبق لها أن نظرت في المسألة بناء على التماس قدمه فرد آخر لا صلة له بالضحية.
    Previamente, el LURD ya había aceptado la idea de celebrar negociaciones con otras partes interesadas. UN وكانت جبهة LURD قد سبق لها أن وافقت على فكرة إجراء مفاوضات يشترك فيها سائر أصحاب المصلحة.
    El Grupo observa que Kuwait ya había presentado a la Comisión algunas de las 603 reclamaciones que incluían pérdidas personales de los familiares antes de que el Consejo de Administración llegara a esta conclusión. UN ويلاحظ الفريق أن الكويت سبق لها أن قدمت لدى اللجنة بعضاً من هذه المطالبات ال603، حيث تتضمن خسائر شخصية لأفراد أسر قبل أن يتوصل المجلس إلى هذا الاستنتاج.
    Además, pidió a los Estados Parte que ya habían respondido al cuestionario y habían facilitado la información o la legislación requeridas por la Convención que actualizaran esa información o legislación, según procediera. UN وطلب المؤتمر كذلك إلى الدول الأطراف التي سبق لها أن أجابت على الاستبيان وقدمت المعلومات أو التشريعات التي قضت الاتفاقية بتقديمها أن تُحدّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء.
    Dado que la mayor parte de los Estados participantes ya habían presentado uno o varios informes al Comité, éste pudo centrarse primordialmente en las posibilidades de adoptar medidas adicionales en el proceso de aplicación. UN وبما أن معظم الدول المشاركة سبق لها أن قدمت تقريراً أو أكثر إلى اللجنة، فقد أتاحت هذه الأحداث للجنة فرصة التركيز بشكل أساسي على إمكانية اتخاذ خطوات إضافية في عملية التنفيذ.
    Informó al Comité de que no podía satisfacer la solicitud del autor de exhumar el cadáver porque las autoridades ya habían examinado el asunto y no había aparecido nueva información que justificara reabrir el caso. UN فأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها لا تستطيع تلبية طلب صاحب الشكوى استخراج الجثة لأن السلطات سبق لها أن نظرت في هذه المسألة ولم ترد أي معلومات جديدة لتبرير إعادة فتح القضية.
    Alemania apoya vigorosamente la prestación de asistencia a los países pobres muy endeudados y ya ha hecho una contribución apreciable con miras a reducir su carga de la deuda. UN إن ألمانيا تؤيد تأييدا قويا تقديم المساعدة للبلدان الفقيرة التي تثقل كاهلها ديون شديدة، وقد سبق لها أن قدمت إسهاما كبيرا في تخفيض عبء ديونها.
    La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha examinado los temas 1 a 6 del programa provisional. UN أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود من ١ إلى ٦ من جدول اﻷعمال.
    La Asamblea General ya ha examinado los temas 1 y 2. Los temas 3 a 8 tienen que ver con cuestiones de organización. UN وأضاف أن الجمعية العامة قد سبق لها أن تناولت البندين 1 و 2، أما البنود من 3 إلى 8 فتتصل بمسائل تنظيمية.
    Se propone que la proporción entre participantes que ya hayan asistido a conferencias de la CLD y nuevos participantes sea de 60:40 como máximo. UN وتبلغ النسبة المقترحة للمشاركين السابقين (أي المنظمات التي سبق لها أن شاركت في مؤتمرات الاتفاقية) والمشاركين للمرة الأولى 60 إلى 40؛
    3. Todo Estado de registro notificará al Secretario General de las Naciones Unidas, en la mayor medida posible y en cuanto sea factible, acerca de los objetos espaciales respecto de los cuales haya transmitido información previamente y que hayan estado pero que ya no estén en órbita terrestre. UN 3- على كل دولة تسجيل أن تخطر الأمين العام للأمم المتحدة إلى أقصى مدى مستطاع وبأسرع وقت ممكن عمليا، عن أية أجسام فضائية سبق لها أن أرسلت إليه معلومات عنها وكانت في مدار أرضي ولكنها لم تعد فيه.
    La denuncia, que es el mecanismo que activa esta institución e inicia la fase preliminar del procedimiento penal, puede presentarla cualquier Estado Parte que haya aceptado la jurisdicción de la Corte con respecto al crimen a que se refiera. UN والشكوى هي اﻵلية التي يتم بمقتضاها استخدام هذا المرفق واستهلال المرحلة اﻷولى من الاجراءات الجنائية. ويجوز أن تقدم هذه الشكوى أي دولة طرف سبق لها أن قبلت اختصاص المحكمة بالنظر في الجريمة محل الشكوى.
    La Misión Permanente de su país ante las Naciones Unidas había manifestado anteriormente su preocupación con respecto a ciertas declaraciones que, en su opinión, daban una imagen poco precisa de la situación de las minorías en el país y del riesgo potencial de que se desatara una crisis. UN وبين أن البعثة الدائمة لحكومته لدى اﻷمم المتحدة قد سبق لها أن أعربت عن قلقها إزاء بعض البيانات التي تعرض، في رأيها، صورة غير دقيقة لحالة اﻷقليات بالبلد واحتمال حدوث أزمات.
    El Comité también preguntó a San Marino si la comisión especial encargada de tramitar las solicitudes de asistencia letrada había denegado esa asistencia Alguna vez. UN وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى سان مارينو أيضاً أن توضح ما إذا كانت اللجنة الخاصة المعنية بمعالجة طلبات الحصول على المساعدة القانونية قد سبق لها أن رفضت أي طلب للمساعدة(29).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus