Por consiguiente, este procedimiento no debía estar condicionado por el agotamiento de los recursos internos o por normas de litispendencia. | UN | ومن ثم، فإن هذا الإجراء ينبغي ألا يكون مشروطاً بنفاد سبل الانتصاف الداخلية أو بقواعد ترابط الدعاوى. |
El Comité tomó nota de que el Estado Parte había confirmado que se habían agotado todos los recursos internos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
El argumento de que se debían agotar los recursos internos no resultaba satisfactorio. | UN | ولم تكن حجة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية مرضية. |
Según el Estado Parte, las autoridades no privaron al autor de la queja de la posibilidad de presentar una denuncia ante la justicia sino que, por el contrario, éste optó por no hacer uso de las vías de recurso internas. | UN | فحسب الدولة الطرف، لم تحرم السلطات صاحب الشكوى من رفع دعوى أمام العدالة، بل بالعكس اختار صاحب الشكوى عدم استخدام سبل الانتصاف الداخلية. |
El Comité tomó nota de que el Estado Parte había confirmado que se habían agotado todos los recursos internos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
Se dice que con esto han quedado agotados todos los recursos internos. | UN | وبذلك قيل إن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
Se dice que con esto han quedado agotados todos los recursos internos. | UN | وبذلك قيل إن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
Sobre esta base, y considerando que se denegó al autor la autorización para apelar ante la Corte Suprema, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos. | UN | وعلى هذا الأساس، وبالنظر إلى رفض إعطاء الإذن لصاحب البلاغ بالاستئناف أمام محكمة النقض، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية. |
Insistió en que había agotado los recursos internos. | UN | ويصر على أنه استنفد سبل الانتصاف الداخلية. |
El Estado parte reitera que el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | 6-4 وتكرر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
También señala que el Estado parte no ha negado que se hubieran agotado los recursos internos en la presente comunicación con respecto a ninguno de los autores. | UN | كما أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل الانتصاف الداخلية في هذا البلاغ قد استُنفدت فيما يتعلق بصاحبي البلاغ كليهما. |
Cuestión de procedimiento: Agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف الداخلية |
Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación de las reclamaciones; agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: عدم إقامة الدليل على الادعاءات؛ استنفاد سبل الانتصاف الداخلية |
10.4 El Estado parte ha alegado que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | 10-4 وساقت الدولة الطرف حجة مفادها أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
2.13 La autora alega que ha agotado todos los recursos internos disponibles sin que su caso haya sido enjuiciado. | UN | 2-13 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية دون أن تنظر المحكمة في قضيتها. |
No se ha proporcionado información sobre el agotamiento de los recursos internos en el caso de esos autores. | UN | ولم تُقدم أية معلومات بشأن استنفاد سبل الانتصاف الداخلية في حالة أولئك الأشخاص. |
Además, observa que la autora ha agotado los recursos internos. | UN | وأشارت إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
También se puede interponer recurso contra una decisión judicial que ordene la expulsión ante un órgano jurisdiccional regional de protección de los derechos humanos una vez que se hayan agotado las vías de recurso internas. | UN | ويمكن أيضا الطعن في القرار الولائي المعلن عن الطرد أمام هيئة إقليمية لحماية حقوق الإنسان عند استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
a) Alemania señaló que no había discriminación contra la Iglesia de cientología ni contra la comunidad " Vida Universal " , y que tampoco había pruebas de esa discriminación, y señaló asimismo que los denunciantes no habían agotado las vías de recurso internas. | UN | )أ( أكدت ألمانيا، من ناحية، عدم وجود تمييز ضد كنيسة السيانتولوجيا وطائفة " الحياة العالمية " ومن ناحية أخرى، عدم وجود أدلة، وأيضاً عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية من جانب المدّعين؛ |
El Comité observó que el Estado parte había confirmado que se habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y no había opuesto otras objeciones a la admisibilidad. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية. |
Además, con la adopción por referéndum de la Carta sobre la reconciliación de 29 de septiembre de 1995 y la entrada en vigor de una orden presidencial sobre la aplicación de la Carta el 28 de febrero de 2006, la autora estima que no dispone ya de ningún otro recurso interno eficaz y efectivo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومع اعتماد ميثاق المصالحة الوطنية في 29 أيلول/سبتمبر 1995 عن طريق الاستفتاء وبدء نفاذ المرسوم الرئاسي الذي ينص على تطبيق الميثاق في 28 شباط/فبراير 2006، ترى صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف الداخلية الفعالة والمجدية لم تعد متاحة لها. |
5.1 Con respecto a la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el 22 de enero, el 17 de marzo y el 30 de junio de 2006 el autor sostiene que el Estado parte no explica de forma comprensible qué recursos internos tiene a su disposición. | UN | 5-1 فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، تمسك صاحب البلاغ، في 22 كانون الثاني/يناير و17 آذار/مارس و30 حزيران/يونيه 2006، بأن الدولة الطرف لم تشرح بوضوح سبل الانتصاف الداخلية المتاحة له. |