Se trata de la continuación de la actividad del Programa dirigida a mejorar los medios de vida en las zonas montañosas que comenzó en 2004. | UN | وتمثل حلقة العمل هذه مواصلة للنشاط الذي يقوم به البرنامج منذ عام 2004 من أجل تحسين سبل العيش في المناطق الجبلية. |
Cómo contribuye a los medios de vida rurales el acceso a las semillas | UN | فهم كيفية إسهام الحصول على البذور في سبل العيش في الريف |
Dado que las tierras de explotación agrícola constituían el 78% de las tierras desminadas, estas medidas mejoraron los medios de vida de miles de personas. | UN | ونظرا لأن الأراضي الزراعية تمثل 78 في المائة من الأراضي التي تم تطهيرها، فقد حسّن هذا الإجراء سبل العيش لآلاف الناس. |
La sinopsis de los conceptos seleccionados debería reflejar suficientemente los medios de subsistencia. | UN | وينبغي أن يبين الموجز الإجمالي للمفاهيم المختارة سبل العيش بقدر كاف. |
Acojo con agrado estos hechos positivos, que probablemente tendrán repercusiones directas en el mejoramiento de los medios de subsistencia del pueblo de Sierra Leona. | UN | وأعرب عن ترحيبي بهذه التطورات الإيجابية، التي يرجح أن يكون لها أثر مباشر على تحسين سبل العيش للسكان في سيراليون. |
El PNUD dirigió dos de los siete exámenes de países y presentó una nota sobre la puesta en marcha del concepto de medios de vida sostenibles. | UN | وقد قاد البرنامج الإنمائي عمليتين من عمليات الاستعراض القطرية السبع، وقدم مذكرة عن إعمال مفهوم سبل العيش المستدامة. |
No obstante, hace falta socorro y asistencia continuados en materia de medios de subsistencia. | UN | غير أن من اللازم أن يستمر تقديم المساعدة الغوثية وتوفير سبل العيش. |
Paralelamente, esta campaña terrorista, que se prolonga con impunidad, tiene por objeto destruir los medios de vida de los palestinos. | UN | وفي الوقت ذاته، تهدف هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال دون عقاب، إلى تدمير سبل العيش للفلسطينيين. |
Muchas tierras y sus pueblos son naturalmente vulnerables, y estos fenómenos socavan gravemente los medios de vida nacionales y los esfuerzos de desarrollo económico de muchos Gobiernos. | UN | وضحاياها هم العناصر الطبيعية سريعة التأثر للكثير من البلدان وشعوبها. وهي تقوض سبل العيش الوطني وجهود التنمية الاقتصادية التي تبذلها الكثير من الحكومات. |
Una dimensión interesante es la atención que en algunos países, especialmente de Asia, se presta a los grupos indígenas con el fin de proteger los medios de vida tradicionales amenazados. | UN | وهناك بعد مهم يتصل بالاهتمام الذي يولى في بعض البلدان، أكثرها في آسيا، إلى مجموعات السكان اﻷصليين بغية تأمين نظم سبل العيش التقليدية التي تتعرض للتهديد. |
El PNUD define los medios de vida sostenibles como las actividades, los activos y las calificaciones mediante los cuales las personas se ganan la vida. | UN | ويعرّف البرنامج الإنمائي سبل العيش المستدامة على أنها الأنشطة والأصول والاستحقاقات التي تمكّن الناس من كسب العيش. |
En el plano " desde arriba hacia abajo " , los programas del PNUD tienen el propósito de fortalecer la base de activos y los medios de vida de los pobres. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، تهدف البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي إلى تدعيم قاعدة الأصول وتأمين سبل العيش للفقراء. |
Ello produce al cabo de los años un aumento de la productividad de la tierra y una mejora de la sostenibilidad de los medios de vida. | UN | وسيؤدي ذلك على مدى سنوات قليلة إلى تعزيز إنتاجية التربة ويسهم في جعل سبل العيش أكثر استدامة. |
Para asegurar una respuesta oportuna, que preservara los medios de subsistencia, se utilizaron trazados de evaluación de la vulnerabilidad y estimaciones de la capacidad logística. | UN | واستخدمت خرائط تقييم مدى الضعف وتقييمات القدرة السوقية لضمان أن تكون الاستجابة في حينها وأن تحفظ سبل العيش. |
Un estudio exhaustivo sobre los medios de subsistencia de ciertas comunidades de Darfur realizado recientemente coincide con este análisis. | UN | وأُعرب أيضا عن هذا القلق في دراسة متعمقة أعدت حديثا عن سبل العيش في مجتمعات محلية مختارة في دارفور. |
Las estrategias de desarrollo destinadas a mejorar los medios de subsistencia rurales suelen basarse en tecnologías poco avanzadas y pueden extraer grandes beneficios de la difusión de tecnología y el comercio Sur-Sur. | UN | وغالبا ما تركز الاستراتيجيات الإنمائية لتعزيز سبل العيش الريفية على المجالات منخفضة التقنية، ويمكن لها أن تفيد بشكل كبير من انتشار التكنولوجيا والمبادلات التجارية بين بلدان الجنوب. |
En el plazo de dos meses, las autoridades tenían un panorama general de la vulnerabilidad de los medios de subsistencia. | UN | وفي غضون شهرين، تتكون لدى واضعي السياسات صورة عامة عن قابلية سبل العيش للتأثر. |
Otra cuestión prioritaria debe ser el desarrollo de la comunidad y la creación de medios de vida. | UN | وينبغي أن تكون التنمية المجتمعية وتهيئة سبل العيش من مواضع الاهتمام أيضا. |
Se han perdido carreteras, puentes, edificios, cultivos y millones de medios de subsistencia. | UN | وتهدمت الطرق والجسور والمباني وضاعت المحاصيل وفقدت الملايين من سبل العيش. |
Domina nuestras vidas, tanto en el sentido de la subsistencia como del progreso económico. | UN | فهو يهيمن على حياتنا سواء من حيث سبل العيش أو التقدم الاقتصادي. |
En los años de mala gestión económica y de lucha civil la economía se derrumbó y se vio dañado el sustento de la población en general. | UN | وأثناء سنوات سوء إدارة الاقتصاد والحرب اﻷهلية انهار الاقتصاد وانقطعت سبل العيش بالنسبة للناس العاديين. |
En las guerras y los conflictos la mujer sufre especialmente como resultado del desplazamiento, la viudez y la pérdida de sus medios de vida y del apoyo de la comunidad. | UN | وفي أوقات الحروب والصراعات، تعاني المرأة على نحو خاص من التشرد، والترمل، وفقدان سبل العيش والدعم المجتمعي. |
Se realizaron actividades sobre el terreno en materia de estabilización de tierra desprendida, ordenación de los recursos naturales, mejoramiento de las condiciones de vida e innovación institucional. | UN | وشملت الأنشطة الميدانية استقرار الانهيالات الأرضية، وإدارة الموارد الطبيعية، وتحسين سبل العيش والابتكار المؤسسي. |
A muchas mujeres y niñas internamente desplazadas les afecta de manera desproporcionada perder sus medios de subsistencia durante el desplazamiento. | UN | وكثيراً ما تتضرر النساء والفتيات المشردات داخلياً على نحو غير متناسب من فقدان سبل العيش خلال تشردهن. |
Los participantes subrayaron que había que seguir trabajando en la determinación de oportunidades de inversión para empresas o medios de sustento alternativos. | UN | وشدد المشاركون على أن الأمر يحتاج إلى المزيد من العمل لتحديد فرص الاستثمار للمشاريع التجارية أو سبل العيش البديلة. |
El acceso a un medio de vida sostenible sigue siendo una necesidad perentoria para que los repatriados se puedan integrar sin problemas en sus lugares de origen. | UN | ولا يزال من الضروري توفير سبل العيش المستدامة لهؤلاء العائدين بما يتيح اندماجهم بطريقة سلسة في أماكن إقامتهم الأصلية. |
Employment and sustainable livelihoods are areas that are directly linked to poverty eradication. | UN | ويرتبط مجالا توفير فرص العمل وتأمين سبل العيش المستدامة ارتباطا مباشراً بالقضاء على الفقر. |
Empoderamiento de la comunidad de indígenas jenukuruba y agricultura natural para lograr medios de vida sostenibles | UN | تمكين مجتمع جينوكوروبا الأصلي والزراعة الطبيعية لأجل سبل العيش المستدامة |
resultado de la marcada disminución de sus actividades, que había llevado a la empresa a la quiebra y, como consecuencia del desempleo de sus 250.000 empleados, había dejado sin medios de subsistencia a éstos y a 10.000 miembros de sus familias. | UN | وتعرض ٠٠٠ ٢٥٠ مستخدم و٠٠٠ ١٠ من أفراد أسرهم للبطالة وفقدان سبل العيش. |
El Programa Mundial de Alimentos ha puesto en marcha varios programas para ayudar a aumentar la seguridad alimentaria y proteger los medios de vida a través de actividades en la agricultura, la gestión de los recursos naturales, la conservación y captación del agua, la silvicultura, la infraestructura y la creación de capacidad. | UN | واستطاع برنامج الأغذية العالمي تنفيذ أنشطة لزيادة الأمن الغذائي وحماية سبل العيش في مجالات الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية وحفظ المياه وتجميعها، والغابات، والهياكل الأساسية وبناء القدرات. |