Sin embargo, estas modalidades no deben entorpecer el acceso a los servicios y deberían ir acompañadas de una " red de seguridad " apropiada. | UN | ولكن يجــب على هــذه اﻷساليب ألا تعيق سبل الوصول إلى الخدمات وينبغي أن تقترن بتدابير " شبكة أمان " ملائمة. |
Sin embargo, estas modalidades no deben entorpecer el acceso a los servicios y deberían ir acompañadas de una " red de seguridad " apropiada. | UN | ولكن يجــب على هــذه اﻷساليب ألا تعيق سبل الوصول إلى الخدمات وينبغي أن تقترن بتدابير " شبكة أمان " ملائمة. |
el acceso a los servicios financieros | UN | سبل الوصول إلى الخدمات المالية |
IV. Intercambio de mejores prácticas, creación de capacidad para promover los derechos humanos y mejora del acceso a servicios | UN | رابعاً- تبادل أفضل الممارسات، وبناء القدرات في مجال تعزيز حقوق الإنسان، وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات |
Es cuestión de una mayor expansión del acceso a los servicios sociales básicos, la infraestructura económica y los mercados. | UN | إنها مسألة مواصلة توسيع سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والبنية التحتية الاقتصادية والأسواق. |
Se puede mejorar el acceso a los servicios estableciendo un servicio unitario de atención a las familias y centros de capacitación. | UN | كما يمكن تحسين سبل الوصول إلى الخدمات بإنشاء مراكز جامعة لتقديم الخدمات والتدريب للأسر. |
La cuestión de garantizar la transferibilidad de las pensiones y el acceso a los servicios sociales también salió a colación. | UN | ومسألة ضمان قابلية المعاشات التقاعدية للتحويل وتوفر سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية أثيرت أيضا. |
La organización considera que en la coyuntura actual es fundamental facilitar el acceso a los servicios y a la justicia a todos los niveles. | UN | وتؤمن المنظمة بأن إتاحة سبل الوصول إلى الخدمات والعدالة بصورة ميسرة على جميع المستويات أمر بالغ الأهمية في المرحلة الراهنة. |
El objetivo principal del subprograma es facilitar el acceso a los servicios de biblioteca y su utilización. | UN | ٢٢ - ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تيسير سبل الوصول إلى الخدمات المكتبية واستخدامها. |
Asigna especial importancia a integrar las políticas económicas y sociales, promover un proceso de formulación de políticas más participativo y centrado en las personas, establecer y mejorar sistemas de seguridad social y ampliar el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وتعلق أهمية خاصة على تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية والترويج لاتباع عملية في صنع السياسات تتسم بقدر أكبر من المشاركة ويكون محورها الناس، وإنشاء وتعزيز نظم للضمان الاجتماعي وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Se han adoptado medidas relativas a la formación y se ha favorecido la creación de pequeñas empresas gracias a la concesión de créditos bancarios o de subvenciones, mejorándose el acceso a los servicios sociales. | UN | وقد نفذت الحكومة تدابير في مجال التدريب وعززت إنشاء مؤسسات صغيرة من خلال تقديم قروض مصرفية أو إعانات وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
El Gobierno de Angola, consciente de sus responsabilidades, está ejecutando, a ese efecto, un amplio programa que facilita el acceso a los servicios básicos, pero no podrá aplicarlo con éxito sin la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وحكومته، إدراكا منها لمسؤولياتها، نفذت برنامجا واسعا لتسهيل سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية، ولكن تنفيذه بالكامل لا يمكن أن يتحقق إلا بدعم من المجتمع الدولي. |
Se firmaron acuerdos marco con ciudades y poblados, desde Argentina y Chile hasta Venezuela, que ampliaron las redes de protección, reforzaron la capacidad de acogida de los solicitantes de asilo y los refugiados, y facilitaron el acceso a los servicios y la autosuficiencia. | UN | ووسعت الاتفاقات الإطارية التي وقّعت مع مدن وبلدات من الأرجنتين وشيلي إلى فنـزويلا، شبكات الحماية وعززت القدرة على استقبال طالبي اللجوء واللاجئين ويسّرت سبل الوصول إلى الخدمات والاعتماد على الذات. |
Los Estados Miembros y la comunidad internacional en general deben brindar apoyo financiero al Instituto ya que es un mecanismo regional, que, de contar con los recursos necesarios, puede contribuir significativamente a reducir la pobreza y a mejorar el acceso a los servicios públicos. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي الأوسع دعم المعهد ماليا بسبب كونه آلية إقليمية، يمكنها، نظرا إلى الموارد الضرورية، أن تسهم في الحد الكبير من الفقر وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات العامة. |
Velaremos por que los beneficios del crecimiento lleguen a todas las personas, empoderando a los individuos y las comunidades y mejorando el acceso a los servicios en las esferas de las finanzas y el crédito. | UN | وسنعمل على ضمان وصول منافع النمو إلى جميع الناس بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية، وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان. |
i) Ampliación del acceso a servicios de salud | UN | `1` تحسين سبل الوصول إلى الخدمات الصحية |
V. Intercambio de mejores prácticas, fomento de la capacidad para promover los derechos humanos y mejora del acceso a servicios | UN | خامساً- تقاسم الممارسات الفضلى، وبناء القدرة على تعزيز حقوق الإنسان، وتيسير سبل الوصول إلى الخدمات |
V. Intercambio de mejores prácticas, creación de capacidad para promover los derechos humanos y mejora del acceso a servicios | UN | خامساً- تقاسم أفضل الممارسات وبناء القدرة على تعزيز حقوق الإنسان وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات |
Evaluación temática de la contribución de ONU-Mujeres en la prevención de la violencia contra la mujer y la ampliación del acceso a los servicios | UN | التقييم المواضيعي لإسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في منع العنف ضد المرأة وتوسيع نطاق سبل الوصول إلى الخدمات |
Dijo que el UNICEF estaba respondiendo con intervenciones de emergencia, la rehabilitación después de los conflictos y la promoción de un mayor acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وذكرت أن اليونيسيف تستجيب لذلك بالاضطلاع باﻷنشطة في حالات الطوارئ، وبرامج التأهيل بعد انتهاء النزاعات، وتعزيز سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Sin embargo, las mujeres, incluidos los grupos de mujeres considerados en alto riesgo de infección por el VIH, siguen careciendo de acceso a los servicios para prevenir la transmisión de madre a hijo. | UN | غير أن النساء، بما في ذلك مجموعات النساء اللاتي يُعتبرن أكثر عرضة للإصابة بالفيروس، لا يزلن يفتقرن إلى سبل الوصول إلى الخدمات اللازمة لكفالة منع انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها. |
Aproximadamente 800 millones de niños sufren de malnutrición y un número similar no tiene acceso a los servicios de salud más elementales ni a la vivienda adecuada. | UN | وهناك ٨٠٠ مليون طفل تقريبا يعانون من سوء التغذية، وعدد مشابه لا يتوافر لديه سبل الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية أو السكن الملائم. |
Se solicitó asistencia para ofrecer acceso a los servicios sociales así como para asegurar un reparto más equitativo de los beneficios de la industria con el fin de beneficiar a los desplazados y prestar apoyo a las iniciativas de desarrollo local. | UN | وطُلِب تقديم المساعدة في مجال سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية، فضلا عن ضمان حصة عادلة من ريع الصناعة - الزراعية لصالح المشردين ولدعم مبادرات التنمية المحلية. |