"سبل حصولها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su acceso
        
    Las estrategias para facilitar su acceso a los recursos productivos deben ser integrales, para lo cual se ha de tener en cuenta plenamente su situación desfavorable y sus considerables aportes y posibilidades. UN ويجب أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى تيسير سبل حصولها على الموارد اﻹنتاجية شاملة وأن تأخذ في اعتبارها تماما وضعها غير المواتي، وإسهاماتها وإمكاناتها الهائلة.
    Ello ha obligado a los pueblos indígenas a defender su acceso y sus usos consuetudinarios del agua, o a abandonar sus tierras y sus economías agrícolas de subsistencia para trabajar en las ciudades. UN وأدى هذا الأمر إلى اضطرار الشعوب الأصلية إلى الدفاع عن سبل حصولها على الماء وطرقها التقليدية لاستخدامه، وإلا اضطرت إلى التخلي عن مواطنها واقتصاداتها المرتبطة بزراعة الكفاف من أجل العمل في المدن.
    Alentó asimismo al Estado parte a que velara por la participación de las mujeres en las zonas rurales en la formulación de las políticas encaminadas a beneficiar a las zonas rurales y para mejorar su acceso a tecnologías ecológicamente racionales que no fueran perjudiciales para su salud. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على ضمان مشاركة المرأة الريفية في وضع السياسات الرامية إلى إفادة المناطق الريفية، وتعزيز سبل حصولها على التكنولوجيات السليمة بيئيا وغير الضارة بصحتها.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte preste especial atención a la condición de las mujeres trabajadoras en el sector no estructurado, con miras a asegurar su acceso a los servicios sociales. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير النظامي بهدف تأمين سبل حصولها على الخدمات الاجتماعية.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte preste especial atención a la condición de las mujeres trabajadoras en el sector no estructurado, con miras a asegurar su acceso a los servicios sociales. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير النظامي بهدف تأمين سبل حصولها على الخدمات الاجتماعية.
    En particular, el Gobierno aprecia la importancia de formular políticas y programas de educación de adultos como medio de ampliar los medios de acción de las mujeres y mejorar su acceso a las oportunidades de adelanto económico y político. UN وبوجه خاص، تدرك الحكومة تماما أهمية وضع سياسات وبرامج لتعليم الكبار كوسيلة لتمكين المرأة وتحسين سبل حصولها على الفرص لتحقيق النهوض اقتصاديا وسياسيا.
    También hemos progresado considerablemente en cuanto a llevar las ventajas de la tecnología nuclear con fines pacíficos a los países en desarrollo, mejorar su acceso a la energía, la atención de la salud, los alimentos y el agua potable. UN كما أحرزنا تقدما كبيرا في جلب فوائد التكنولوجيا النووية السلمية إلى البلدان النامية وتحسين سبل حصولها على الطاقة والرعاية الصحية والغذاء والمياه النظيفة.
    En la ejecución de dicha estrategia, el Estado parte debe asegurarse de que se adopten medidas concretas para mejorar las condiciones de vida de estas comunidades facilitando su acceso a una vivienda adecuada, a la educación, a los servicios de salud, al empleo y a los servicios públicos. UN وينبغي للدولة الطرف عند تنفيذ هذه الاستراتيجية أن تكفل اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين ظروف معيشة هذه المجتمعات بتحسين سبل حصولها على السكن اللائق والتعليم والخدمات الصحية والعمل والخدمات العامة.
    En la ejecución de dicha estrategia, el Estado parte debe asegurarse de que se adopten medidas concretas para mejorar las condiciones de vida de estas comunidades mejorando su acceso a una vivienda adecuada, a la educación, a los servicios de salud, al empleo y a los servicios públicos. UN وينبغي للدولة الطرف عند تنفيذ هذه الاستراتيجية أن تكفل اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين ظروف معيشة هذه المجتمعات بتحسين سبل حصولها على المسكن اللائق والتعليم والخدمات الصحية والعمل والخدمات العامة.
    Después de tres días de deliberaciones, la Reunión aprobó el Plan de Acción de Argel para prevenir y combatir el terrorismo en África, con el fin de dar una expresión concreta al reiterado compromiso y obligación de los países africanos de promover y mejorar su acceso a recursos apropiados contra el terrorismo. UN واعتمد الاجتماع، بعد ثلاثة أيام من المداولات، خطة عمل الجزائر المتعلقة بمنع ومكافحة الإرهاب في أفريقيا، التي ترمي إلى تجسيد تعهد والتزام البلدان الأفريقية الطويل الأجل بتعزيز وتحسين سبل حصولها على الموارد المناسبة لمكافحة الإرهاب.
    Todos los proyectos se concentran en los grupos más marginales y vulnerables y generalmente tienen por objeto informar a sus miembros de su salud y sus derechos sexuales y reproductivos, promoviendo esos derechos en su nombre y fomentando su participación en actividades de promoción, así como mejorar su acceso a servicios de salud sexual y reproductiva y la calidad de éstos. UN وتستهدف جميع المشاريع أكثر الفئات تهميشا وضعفا، وتعمل المشاريع عموما على توعية هذه الفئات بصحتها وحقوقها الجنسية والإنجابية وتدافع عن هذه الحقوق باسم تلك الفئات وتشجع مشاركتها في أنشطة الدعوة، وتحسّن سبل حصولها على خدمات الصحة الجنسية والإيجابية ذات النوعية العالية.
    Aunque las tarifas de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento son de fiscalización relativamente fácil, la cuantía de lo que gastan los hogares para obtener y mantener su acceso a esos servicios es más difícil de determinar, sobre todo en los casos de servicios que no se distribuyen por redes. UN وفي حين سيكون من السهل نسبيا رصد الرسوم المفروضة على خدمات المياه والصرف الصحي، فإن المبلغ الذي تنفقه الأسر المعيشية على بناء وحفظ سبل حصولها على المياه والصرف الصحي أكثر صعوبة، لا سيما في حالات الخدمات غير المرتبطة بالشبكة.
    El Comité recomienda que el Gobierno preste más atención a la situación de la mujer de la zonas rurales y que elabore estrategias, políticas y programas especiales encaminados a la potenciación económica de la mujer de las zonas rurales para garantizar su acceso al capital y a recursos productivos así como a los servicios de atención de la salud y a oportunidades educacionales y sociales. UN 190 - وتوصي اللجنة بأن تولي الحكومة مزيدا من الاهتمام لحالة المرأة الريفية بالتحديد وأن تضع استراتيجيات وسياسات وبرامج خاصة تستهدف تمكين المرأة اقتصاديا وضمان سبل حصولها على رأس المال وموارد الإنتاج فضلا عن خدمات الرعاية الصحية والفرص التعليمية والاجتماعية.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer alentó a los gobiernos a adoptar medidas para garantizar el derecho de la mujer a la educación, la propiedad y la herencia, y promover su acceso a las tecnologías de la información y a las oportunidades comerciales y económicas, incluso en el comercio internacional. UN 18 - وقد شجعت لجنة وضع المرأة الحكومات على اتخاذ تدابير تكفل حصول المرأة، على قدم المساواة، على الحق في التعليم والملكية والميراث وعلى تعزيز سبل حصولها على التكنولوجيات والفرص التجارية والاقتصادية، بما في ذلك التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus