"سبل مبتكرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formas innovadoras
        
    • medios innovadores
        
    • formas creativas
        
    • maneras innovadoras
        
    • modos creativos
        
    • modos innovadores
        
    • medidas innovadoras
        
    • métodos innovadores
        
    • innovadora
        
    • maneras creativas
        
    • fórmulas innovadoras
        
    Los organismos especializados, por consiguiente, deben buscar formas innovadoras de comunicar sus ideas y de ampliar la participación popular en las iniciativas de desarrollo. UN وبالتالي، ينبغي للوكالات المتخصصة إيجاد سبل مبتكرة لنقل أفكارها ولتوسيع المشاركة الجماهيرية في مبادرات التنمية.
    También es preciso aumentar la inversión extranjera directa en las economías africanas ahora abiertas, y encontrar formas innovadoras de financiar el desarrollo. UN وأوضح أنه يلزم أيضا زيادة الاستثمار الخارجي المباشر في الاقتصادات الأفريقية المفتوحة، حاليا، مع إيجاد سبل مبتكرة لتمويل التنمية.
    Se deben revisar los enfoques actuales y explorar formas innovadoras de abordarlas. UN ودعا إلى استعراض النهوج المتبعة حاليا واستكشاف سبل مبتكرة لمعالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de que las mujeres se ven mucho más afectadas por las crisis económicas, en el período extraordinario de sesiones se deberían estudiar medios innovadores para eliminar la pobreza. UN ولما كانت المرأة أكثر تأثراً بكثير باﻷزمات الاقتصادية، فإنه لا بد من النظر بطريقة حاسمة، في الدورة الاستثنائية، في إيجاد سبل مبتكرة للقضاء على الفقر.
    Las Salas, la Secretaría y la Fiscal han continuado trabajando de consuno para hallar medios innovadores de aumentar la eficiencia de las actuaciones del Tribunal. UN فقد واصلت دوائر المحكمة التعاون مع قلم المحكمة والادعاء العام في التماس سبل مبتكرة لزيادة كفاءة نظر الدعاوى في المحكمة.
    Varios equipos en los países dieron cuenta de formas creativas de compartir recursos y realizar una movilización conjunta de recursos. UN وأبلغت عدة أفرقة قطرية عن استخدام سبل مبتكرة لتقاسم الموارد وتعبئتها على نحو مشترك.
    La sugerencia de plantearse maneras innovadoras de obtener recursos nuevos y adicionales constituye una recomendación importante. UN إن اقتراح النظر في سبل مبتكرة لجمع موارد جديدة إضافية يشكل توصية مهمة.
    La demanda de la asistencia técnica del Centro sigue superando los recursos disponibles, lo que obliga al CCI a buscar formas innovadoras de prestar su asistencia. UN وما زال الطلب على المساعدة التقنية من المركز يتجاوز الموارد المتاحة له مما يفضي بالمركز إلى البحث عن سبل مبتكرة لتقديم مساعدته.
    La demanda de la asistencia técnica del Centro sigue superando los recursos disponibles, lo que obliga al CCI a buscar formas innovadoras de prestar su asistencia. UN ولا يزال الطلب على المساعدة التقنية من المركز يتجاوز الموارد المتاحة له مما يدفع المركز إلى البحث عن سبل مبتكرة لتقديم مساعدته.
    :: Su voluntad de hallar formas innovadoras de intercambiar con el pueblo somalí en la redacción de la Constitución Federal de Somalia. UN :: بذل الجهود لإيجاد سبل مبتكرة لإشراك الشعب الصومالي في صوغ الدستور الاتحادي الصومالي.
    El servicio de UN Photo ha estado buscando activamente formas innovadoras de aumentar la información gráfica de las actividades sobre el terreno, dentro de los límites de los recursos existentes. UN وتسعى مكتبة صور الأمم المتحدة بنشاط إلى سبل مبتكرة في حدود الموارد القائمة لزيادة التغطية الميدانية.
    Aunque ello no exige una nueva Convención ni un nuevo mandato del ACNUR, es necesario encontrar formas innovadoras de llenar los vacíos en la protección de esas personas. UN وبما أنه لا توجد حاجة إلى وضع اتفاقية جديدة أو إنشاء ولاية جديدة للمفوضية، فإنه يتعين إيجاد سبل مبتكرة لمعالجة الثغرات في مسألة الحماية.
    La Conferencia examinó la brecha digital entre el Norte y el Sur y buscó formas innovadoras para colmar esa brecha. UN 80 - وقام المؤتمر بدراسة الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب والبحث عن سبل مبتكرة لسد تلك الفجوة.
    La demanda de la asistencia técnica del Centro sigue superando los recursos disponibles, lo que obliga al CCI a buscar formas innovadoras de prestar su asistencia. UN ولا يزال الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها المركز يفوق الموارد المتاحة لديه، مما يدفع المركز إلى إيجاد سبل مبتكرة لتقديم مساعدته.
    Asimismo, invita a la comunidad internacional a estudiar qué medios innovadores pueden garantizar los recursos financieros necesarios para los proyectos y que éstos sean previsibles. UN ونحث أيضا المجتمع الدولي على النظر في سبل مبتكرة لضمان توفير مصادر موثوقة يمكن التنبؤ بها لتمويل المشاريع.
    Se requerían medios innovadores para medir los resultados en esta esfera. UN وتدعو الحاجة إلى وضع سبل مبتكرة لقياس النتائج في هذا المجال.
    El grupo especial ha insistido con razón en el principio de la distribución equitativa de esa carga, así como en la necesidad de estudiar medios innovadores y concretos de prestar asistencia internacional a los Estados afectados. UN وقد أصاب الفريق المخصص في إصراره على مبدأ التقاسم المنصف لهذا العبء وعلى ضرورة استكشاف سبل مبتكرة وعملية تسمح بتقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة.
    El Centro ha participado en conferencias de la sociedad civil organizadas por el Comité y recomienda que en las conferencias futuras se concentre la atención en el análisis de las causas fundamentales del conflicto, y se insista en la coexistencia del derecho a la libre determinación y el derecho de retorno del pueblo palestino y en la búsqueda de formas creativas de garantizar el cumplimiento del derecho internacional. UN وأشارت إلى أن المركز شارك في مؤتمرات المجتمع المدني التي نظمتها اللجنة وأوصى بأن تركز المؤتمرات التي تعقد في المستقبل على تحليل الأسباب الجذرية للصراع وعلى توجيه الانتباه للترابط بين حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وحقه في العودة وعلى إيجاد سبل مبتكرة لضمان إنفاذ القانون الدولي.
    La cooperación productiva y permanente con las Potencias administradoras es de suma importancia en la búsqueda de maneras innovadoras y prácticas de revitalizar el proceso de descolonización. UN فالتعاون المثمر والمتواصل مع الدول القائمة بالإدارة، فى غاية الأهمية فى السعى لإيجاد سبل مبتكرة وعملية لإعادة تنشيط عملية القضاء على الاستعمار.
    El Departamento continúa explorando modos creativos de emitir comunicados de prensa en más idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN 50 - وتواصل الإدارة البحث عن سبل مبتكرة لإصدار نشرات صحفية بمزيد من اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Esto podría complementarse con estudios monográficos sobre modos innovadores en que los países desarrollados y en desarrollo han utilizado los instrumentos disponibles para apoyar el desarrollo de las PYME en el nuevo marco comercial. UN ويمكن تكميل هذه الأنشطة بدراسات حالات مختارة عن سبل مبتكرة عمدت إليها بلدان نامية ومتقدمة في استخدام الصكوك المتاحة لدعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البيئة التجارية الجديدة.
    En vista de esos acontecimientos, era apremiante encontrar medidas innovadoras a fin de fomentar el asentamiento de refugiados con larga residencia en los países de asilo, en particular regularizando su condición de residentes durante mucho tiempo o facilitando la naturalización. UN وبالنظر إلى هذه التطورات، حث على إيجاد سبل مبتكرة لتعزيز توطين اللاجئين المقيمين منذ أجل طويل في بلدان اللجوء، ولا سيما بوضع قواعد تنظم مركزهم بصفتهم مقيمين على المدى البعيد أو بتسهيل تجنيسهم.
    También sigue poniendo en práctica métodos innovadores para ayudar a los desfavorecidos. UN وتواصل النقابة أيضاً تنفيذ سبل مبتكرة لمساعدة المحرومين.
    En entidades como el UNITAID y la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización (GAVI) se ha introducido con éxito la financiación innovadora, lo cual constituye un hito cuyo ejemplo se debería seguir en otros sectores. UN فقد نجحت عدة كيانات من قبيل المرفق الدولي لشراء الأدوية والتحالف العالمي للقاحات والتحصين، في تطبيق سبل مبتكرة للتمويل، وهذا ما يمثل إنجازا بارزا يحتذى به في قطاعات أخرى.
    A fin de dar respuesta a los retos a que nos enfrentamos, estamos reflexionando sobre posibles maneras creativas de usar las tecnologías (incluidas las tecnologías de código abierto) para hacer frente a problemas de larga data en materia de verificación y supervisión. UN فمن أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا، إننا نفكر في سبل مبتكرة لاستخدام التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات ذات المصدر المفتوح، لمعالجة المشاكل الطويلة الأمد في مجال التحقق والرصد.
    Señaló que la gestión de la cartera de proyectos del Banco era tan importante como la tramitación de éstos y subrayó la importancia de explorar fórmulas innovadoras para apreciar los efectos de palanca de la asistencia del BAsD. UN ولاحظت أن إدارة محفظة الأوراق المالية للمصرف تتسم بنفس الأهمية التي يتسم بها تجهيز المشاريع، وأكدت أهمية استكشاف سبل مبتكرة لتقييم آثار الاستدانة الناتجة عن المساعدات التي يقدمها المصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus