Varios miembros de agrupaciones de derechos humanos fueron detenidos cuando se dirigían al juzgado y puestos en libertad varias horas más tarde. | UN | وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات. |
Varios miembros de agrupaciones de derechos humanos fueron detenidos cuando se dirigían al juzgado y puestos en libertad varias horas más tarde. | UN | وقد اعتقل عدة أفراد من مجموعات حقوق الانسان عندما كانوا في طريقهم إلى المحاكمة، ثم أخلي سبيلهم بعد ساعات. |
Otros habitantes del pueblo, también detenidos en esa ocasión, fueron posteriormente puestos en libertad. | UN | ولقد ألقي القبض على أشخاص آخرين أيضاً ولكنهم أخلي سبيلهم بعد ذلك. |
En otros lugares, hubo casos concretos de niños que abandonaron grupos armados o fueron liberados. | UN | وفي أماكن أخرى ترك الأطفال الجماعات المسلحة أو أخلي سبيلهم على أساس مخصص. |
Posteriormente el Ministerio Público ordenó su libertad | UN | وفي وقت لاحق، أمر المدعي العام بإخلاء سبيلهم |
Concretamente, la pregunta de los Estados Unidos se refiere a las actividades de la Organización encaminadas a prestar apoyo a los funcionarios detenidos y a sus familiares y a reintegrar a los funcionarios a la Organización tras su liberación. | UN | وقالت إن حقيقة المسألة تكمن فيما تقوم به المنظمة لدعم المحتجزين وعائلاتهم وﻹعادتهم إلى المنظمة بعد إخلاء سبيلهم. |
Varios miembros de este partido fueron detenidos, encarcelados y puestos en libertad al día siguiente. | UN | وذُكر أن عدداً من أعضاء الحزب اعتُقلوا وسُجنوا وأُخلي سبيلهم في اليوم التالي. |
El Comité opina que, en las circunstancias del caso, esto entraña su puesta en libertad. | UN | وترى اللجنة أن ذلك يستتبع، في ظروف القضية، إخلاء سبيلهم. |
Tres estudiantes de yeshiva fueron detenidos inmediatamente después del ataque, pero quedaron en libertad bajo fianza. | UN | واحتجز ثلاثة طلاب من كلية يشيفا مباشرة بعد الاعتداء غير أنه أخلي سبيلهم بعد ذلك بكفالة. |
Presuntamente se los torturó y se los puso en libertad dos días después en muy mal estado físico. | UN | وادُعي أنهم عذبوا ثم أخلي سبيلهم بعدها بيومين في حالة بدنية في غاية السوء. |
Entre estas personas figuraban varios zairenses que más tarde fueron puestos en libertad. | UN | وكان من بين هؤلاء اﻷشخاص عدة زائيريين أخلي سبيلهم في وقت لاحق. |
No obstante, en el párrafo II del Decreto Nº 64 se prevé la suspensión de las medidas legales tomadas contra las personas incluidas en sus disposiciones y esto se aplica a todas las medidas tomadas contra los detenidos en las fases de examen y juicio; estos detenidos han sido puestos en libertad. | UN | وهذا يشمل كافة الاجراءات المتخذة بحق الموقوفين في مرحلتي التحقيق والمحاكمة وأخلي سبيلهم. |
Entre estas personas figuraban varios zairenses que más tarde fueron puestos en libertad. | UN | وكان من بين هؤلاء اﻷشخاص عدة زائيريين أخلي سبيلهم في وقت لاحق. |
Lo peor es que varios agentes de policía enviados ante los tribunales por conculcación de los derechos humanos han sido puestos en libertad por jueces que emplearon criterios laxos. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن أفراد الشرطة الذين أحيلوا إلى المحاكمات لانتهاكهم حقوق اﻹنسان، أفرج عن سبيلهم قضاة متساهلون. |
Por consiguiente, se imparte a los presos una capacitación práctica para que puedan defenderse cuando sean puestos en libertad. | UN | ولذلك يتم توفير التدريب المهني لهم لتمكينهم من مواجهة متطلبات الحياة عند إخلاء سبيلهم. |
Detenidos liberados incondicionalmente por el Tribunal | UN | محتجزون أخلت المحكمة سبيلهم دون قيد أو شرط |
Fueron secuestrados 32 niños varones y 24 maestros, aunque todos fueron liberados, salvo 2 niños. | UN | واختطف ما مجموعه 32 صبيا و 24 مدرسا، ولكن أخلي سبيلهم جميعا باستثناء صبيين. |
De acuerdo con el interlocutor del NISS, el Gobernador de Darfur Septentrional era la única persona que podía ordenar su libertad. | UN | وأفاد المحاور من طرف جهاز الأمن والمخابرات الوطني بأن والي شمال دارفور وحده هو الذي يستطيع إصدار الأمر بإخلاء سبيلهم. |
El trato dispensado a los funcionarios detenidos seguía preocupando considerablemente al Organismo, ya que dichos funcionarios, tanto durante su detención como luego de su liberación, denunciaron que habían sido maltratados física y sicológicamente de diversas formas. | UN | أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا. |
Se recomienda encarecidamente al Estado parte que enmiende la Ley de bienestar social, a fin de que en ésta se establezca de manera expresa el derecho de las personas privadas de libertad en régimen de internamiento civil involuntario a solicitar en cualquier momento su alta bajo su responsabilidad. | UN | يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم. |
Aunque el propio TNP establece opciones sobre la prórroga, los que abogan por la prórroga indefinida no aceptan otra opción ni permiten que nada se interponga en su camino. | UN | وعلى الرغم من أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ذاتها تنص على خيارات بشأن التمديد فإن دعاة التمديد اللانهائي لم يهتدوا الى وسيلة أخرى ولم يسمحوا ﻷحد بأن يقف في سبيلهم. |
- Los dejaremos ir. | Open Subtitles | -إننا نخلى سبيلهم |
Y creo que es por ellos que hago lo que hago. | Open Subtitles | يبقون على أفكارهم في الداخل و أنا أعتقد أن ما أفعله هو في سبيلهم |