Debería recibir atención prioritaria en este proceso el levantamiento de fuentes de energía renovables. | UN | وينبغي أن يولى رسم خرائط لموارد الطاقة المتجددة اهتماما على سبيل الأولوية في سياق هذه العملية. |
La remoción de minas es asimismo indispensable y debe llevarse a cabo como una cuestión prioritaria en lugares en que las poblaciones civiles puedan resultar afectadas. | UN | وتعد إزالة الألغام بالغة الأهمية أيضا وينبغي أن تنفذ على سبيل الأولوية في الأماكن التي يحتمل أن تضر بالسكان المدنيين. |
La Comisión dará prioridad a ese aspecto de la investigación en los próximos meses. | UN | وستتابع اللجنة هذا المسار من التحقيق على سبيل الأولوية في الشهور القادمة. |
Los Estados Miembros se centraron cada vez más en aquellos aspectos de la no proliferación y el desarme nuclear que deben ser abordados con prioridad en el futuro inmediato. | UN | وركزت الدول الأعضاء بصورة متزايدة على جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي معالجتها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب. |
Artículo 29. Con miras a promover el derecho al desarrollo en el ámbito andino, prestarán atención prioritaria a los siguientes temas: | UN | المادة 29 - وتعزيزا للحق في التنمية في منطقة دول الأنديز، ستنظر على سبيل الأولوية في المسائل التالية: |
La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1995/24, pidió al Grupo de Trabajo que diera prioridad al examen de los tres primeros temas contenidos en el párrafo 9 de esa resolución: | UN | وكانت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٤٢، قد طلبت الى الفريق العامل أن ينظر على سبيل اﻷولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة ٩ من ذلك القرار، وهي تحديداً: |
La Comisión decidió examinar esta cuestión con carácter prioritario en su 58º período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة النظر في هذه المسألة على سبيل الأولوية في دورتها الثامنة والخمسين. |
La Comisión Consultiva confía en que la Administración del Instituto tratará la aplicación de las recomendaciones de auditoría como cuestión prioritaria en su gestión diaria. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة المعهد ستتناول تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات على سبيل الأولوية في تسييرها اليومي للعمل. |
Además, el Consejo decidió también examinar como cuestión prioritaria en sus futuros períodos de sesiones los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución. | UN | كما قرر المجلس استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار على سبيل الأولوية في دوراته المقبلة. |
Efectivamente, la creación de un registro civil debe recibir en los próximos años una atención prioritaria en los programas de lucha contra la pobreza en relación con el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وعملية تسجيل الأحوال المدنية تستحق فعلاً أن تكون في الأعوام المقبلة موضوع اهتمام يُبحث على سبيل الأولوية في برامج مكافحة الفقر ذات الصلة بممارسة حقوق الإنسان. |
Son temas centrales que requieren una atención prioritaria en la cumbre de septiembre. | UN | فهما موضوعان رئيسيان ينبغي أن نوليهما الاهتمام اللازم على سبيل الأولوية في مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
África sigue siendo el único continente que no está en condiciones de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio de aquí a 2015 y necesita urgentemente una asistencia prioritaria en todas las esferas, incluida su integración en el sistema internacional de comercio. | UN | وأفريقيا لا تزال هي القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015. وهي تتطلب مساعدة عاجلة على سبيل الأولوية في جميع المجالات، بما في ذلك الإدماج في النظام التجاري الدولي. |
La Comisión ha actuado con acierto al dar prioridad a su examen del derecho de los acuíferos transfronterizos, con independencia de su labor sobre el tema de los recursos compartidos de petróleo y gas. | UN | وأضافت أن لجنة القانون الدولي كانت محقة في نظرها على سبيل الأولوية في قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود، بصورة مستقلة عن أعمالها المتصلة بموضوع موارد النفط والغاز المشتركة. |
Siendo un país ecuatorial, Indonesia estima que la Subcomisión debe asignar prioridad a las cuestiones relacionadas con la utilización de la órbita geoestacionaria y la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | وكبلد يقع في المنطقة الاستوائية، فإن إندونيسيا تعتقد أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تنظر على سبيل الأولوية في مسألة استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض وتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
Recomienda además que el Estado Parte dé prioridad a la ratificación de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño de 1990. | UN | كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف على سبيل الأولوية في التصديق على الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الأطفال ورفاههم الصادر في عام 1990. |
En particular, muchos miembros de la Conferencia estimaron que la cuestión del desarme nuclear debía ser examinada con prioridad en el ámbito de la Conferencia, mientras que ciertas delegaciones señalaron que era necesario acordar un mandato de negociación sobre esta cuestión. | UN | وبشكل خاص، رأى عدد كبير من أعضاء المؤتمر ضرورة النظر في مسألة نزع السلاح النووي على سبيل الأولوية في المؤتمر، في حين أشارت وفود عديدة إلى ضرورة الاتفاق على ولاية للتفاوض بشأن هذه المسألة. |
:: Asegurar que los grupos marginados y excluidos sean una prioridad en la política gubernamental, que debe reconocer los efectos de las políticas sociales en los que viven en la pobreza | UN | :: يجب أن تكون الجماعات المهمشة والمستبعدة محل اهتمام على سبيل الأولوية في السياسات الحكومية، وذلك بالاعتراف بتأثير السياسات الاجتماعية على الفقراء |
En cualquier estrategia de desarrollo a largo plazo habría que prestar atención prioritaria a la educación en todos los niveles. | UN | 37 - ينبغي إعطاء التعليم في جميع المستويات اهتماما على سبيل الأولوية في أي استراتيجية إنمائية طويلة الأجل. |
En su resolución 1995/24, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Grupo de Trabajo que prestara atención prioritaria a los tres temas principales contenidos en el párrafo 9 de esa resolución, a saber: | UN | وكانت لجنة حقوق الإنسان قد طلبت إلى الفريق العامل، في قرارها 1995/24، أن ينظر على سبيل الأولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة 9 من ذلك القرار وهي: |
La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1995/24, pidió al Grupo de Trabajo que diera prioridad al examen de los tres primeros temas contenidos en el párrafo 9 de esa resolución: | UN | وكانت لجنة حقوق اﻹنسان، قد طلبت الى الفريق العامل في قرارها ٥٩٩١/٤٢، أن ينظر على سبيل اﻷولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة ٩ من ذلك القرار، وهي تحديداً: |
Esta cuestión se debería abordar con carácter prioritario en la Conferencia de Examen de 2010. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية في المؤتمر الاستعراضي المقرر عام 2010. |
El Pakistán ha propuesto que en vista de la situación actual, ambas partes aborden con prioridad la cuestión de la paz y seguridad en Jammu y Cachemira al reanudar las conversaciones. | UN | وقد اقترحت باكستان أنه ينبغي للجانبين، بالنظر إلى الحالة الراهنة، أن يعالجا على سبيل اﻷولوية في المحادثات المستأنفة مسائل السلم واﻷمن وجامو وكشمير. |
Conviene dar prioridad al examen de este documento y de la escala de cuotas. | UN | وينبغي النظر على سبيل اﻷولوية في هذه الوثيقة وفي جدول اﻷنصبة. |
En consecuencia, el Secretario General reitera en el presente informe que cabe esperar que la Asamblea General se ocupe con carácter prioritario de la cuestión del establecimiento de normas y directrices sobre la accesibilidad. | UN | ولذا يؤكد الأمين العام مرة أخرى في هذا التقرير أن من المأمول أن تنظر الجمعية العامة على سبيل الأولوية في مسألة وضع معايير ومبادئ توجيهية بشأن إمكانية الوصول. |